"على ضحايا الاتجار" - Translation from Arabic to French

    • les victimes de la traite
        
    • des victimes de la traite
        
    • aux victimes de la traite
        
    • de victimes de la traite
        
    • les victimes du trafic
        
    • des victimes de traite
        
    • les victimes des trafics
        
    • en victimes de la traite
        
    • celles qui en sont victimes
        
    Il est donc difficile d'identifier, de contacter et de secourir les victimes de la traite. UN وهكذا تكون فرص التعرف على ضحايا الاتجار والاتصال بهن وإنقاذهن فرصا محدودة.
    La loi sur l'aide aux victimes et le système national d'aide aux victimes concernent aussi les victimes de la traite des êtres humains. UN كما ينطبق قانون دعم الضحايا والنظام الوطني لدعم الضحايا على ضحايا الاتجار بالبشر.
    Formation professionnelle. de la police des frontières concernant l'identification des victimes de la traite des personnes UN تزويد شرطة الحدود بالتدريب التخصصي للاستدلال على ضحايا الاتجار بالبشر
    Formation d'élèves à l'académie nationale de police pour assurer un recensement rapide des victimes de la traite UN :: تدريب الطلاب في أكاديمية الشرطة الوطنية لكفالة التعرف المبكر على ضحايا الاتجار بالبشر وما إلى غير ذلك.
    À son avis, ce principe s'applique également aux victimes de la traite à des fins de prélèvement d'organes. UN ففي رأيها، ينطبق هذا المعيار بالتساوي على ضحايا الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    Étude approfondie de la demande de victimes de la traite; UN :: إجراء دراسة معمَّقة بشأن الطلب على ضحايا الاتجار بالبشر
    La récente loi sur la sécurité intérieure est axée sur les victimes du trafic international. UN فقانون الأمن المحلي الأخير يركز على ضحايا الاتجار الدولي.
    Il recommande que la police des frontières et les forces de l'ordre reçoivent la formation voulue pour reconnaître les victimes de la traite et leur venir en aide. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Il recommande que la police des frontières et les forces de l'ordre reçoivent la formation voulue pour reconnaître les victimes de la traite et leur venir en aide. UN وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن.
    Il existe un large consensus au niveau international pour demander que les victimes de la traite d'êtres humains soient prises en compte afin de la prévenir. UN وهناك توافق دولي واسع النطاق على ضرورة الوقوف في وجه الطلب على ضحايا الاتجار لمنع الاتجار بالبشر.
    Prière de fournir des renseignements sur la formation dispensée aux agents de maintien de l'ordre pour mieux identifier les victimes de la traite de personnes. UN يرجى تقديم معلومات عن التدريب الذي يقدم لمسؤولي إنفاذ القانون لجعلهم يتعرفون بشكل أفضل على ضحايا الاتجار.
    les victimes de la traite bénéficient d'une assistance en vue de leur rapatriement volontaire. UN ستُعرض على ضحايا الاتجار بالأشخاص مساعدة في عودتهم الطوعية إلى أوطانهم.
    Elle se pose la question de savoir s'il existe une loi pour alléger la charge de la preuve sur les victimes de la traite afin de faciliter la poursuite des auteurs de la traite. UN وتساءلت عما إذا كان هناك أي قانون لتخفيف عبء الإثبات على ضحايا الاتجار بالبشر، للمساعدة على محاكمة مرتكبي تلك الجرائم.
    De nombreux pays ont indiqué que l'identification des victimes de la traite des personnes est un thème fondamental. UN وأشار العديد من البلدان إلى التعرف على ضحايا الاتجار بالأشخاص بوصفه موضوعا رئيسيا.
    Des mesures sont prises pour faciliter le repérage des victimes de la traite et les services d'assistance qui leur sont destinés. UN 70- ويجري تنفيذ تدابير من أجل تيسير التعرف على ضحايا الاتجار وتقديم المساعدة إليهم.
    Le Comité craint néanmoins que les définitions de la traite des personnes et du proxénétisme restent floues, ce qui peut entrainer l'absence d'une procédure d'identification claire des victimes de la traite et des lacunes qui en résultent en termes de protection. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن تعاريف الاتجار والقوادة لا تزال غير واضحة ويمكن أن تؤدي إلى عدم التعرف على ضحايا الاتجار وما يتصل بذلك من ثغرات الحماية.
    La loi sur le contrôle de l'immigration a été modifiée en 2005 de sorte que les motifs d'interdiction d'entrée sur le territoire et d'expulsion ne soient pas applicables aux victimes de la traite. UN وعُدل قانون مراقبة الهجرة عام 2005 بحيث أصبحت أسباب منع دخول الأراضي والإبعاد لا تطبق على ضحايا الاتجار.
    Avant ou pendant toute action de procédure, la Police nationale offre aux victimes de la traite des services de réadaptation financés par des fonds publics. UN وقبل مباشرة أي أعمال إجرائية أو أثناء القيام بها، يعرض جهاز الشرطة على ضحايا الاتجار بالبشر خدمات إعادة التأهيل التي تمولها الدولة.
    73. Question particulièrement déprimante, le tourisme sexuel concernant les enfants alimente la demande de victimes de la traite des êtres humains. UN 73- وأردفت قائلة إن السياحة الجنسية التي تستهدف الأطفال أمر ممقوت بشكل خاص، وهي تُغذّي الطلب على ضحايا الاتجار بالبشر.
    Il recommande aussi que les membres de la police des frontières et des organes de répression reçoivent une formation leur permettant d'acquérir les compétences voulues pour reconnaître les victimes du trafic et les aider. UN كما تحث بأن يتيح تدريب شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القانون تزويدهم بالمهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم العون لهم.
    La police ne peut compter que sur les plaintes des victimes de traite et leurs témoignages contre les chefs de gang. UN وتعتمد الشرطة النرويجية على ضحايا الاتجار بالبشر للإبلاغ عن زعماء العصابات والإدلاء بشهادات ضدهم.
    Il demande aussi instamment que lors de leur formation, les policiers des frontières et les autres agents de maintien de l'ordre public acquièrent les compétences nécessaires pour savoir reconnaître les victimes des trafics et leur venir en aide. UN وتحث اللجنة كذلك على تدريب أفراد شرطة الحدود وموظفي إنفاذ القوانين بما يزودهم بالمهارات المطلوبة للتعرف على ضحايا الاتجار وتوفير الدعم لهن.
    À cet égard, ils ont demandé instamment à tous les États de concevoir, appliquer et renforcer des mesures efficaces pour combattre et éliminer toutes formes d'esclavage et de traite des êtres humains, afin de contrer la demande en victimes de la traite, de protéger les victimes et de traduire les responsables en justice. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، حثوا جميع الدول على وضع، وإنفاذ وتعزيز التدابير الفعالة لمحاربة واستئصال كافة أشكال العبودية والرق والاتجار بالأشخاص في التصدي للطلب على ضحايا الاتجار وحمايتهم وتقديم مرتكبي هذه الجريمة إلى المحاكمة.
    Quels mécanismes ont été mis en place pour prévenir la traite des femmes et des filles, en particulier dans les groupes de femmes se trouvant en situation de vulnérabilité, telles que les travailleuses migrantes, et pour repérer le plus rapidement possible celles qui en sont victimes? UN ما هي الآليات لمنع الاتجار بالنساء والفتيات، وخاصة فئات النساء في وضع ضعيف مثل العاملات المهاجرات، والتعرف على ضحايا الاتجار في مرحلة مبكرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more