Il insiste sur la nécessité de prendre de nouvelles mesures accompagnées de dispositions efficaces en matière de vérification, afin de prévenir une course aux armements dans l'espace sous tous ses aspects. | UN | وتشدد المجموعة على ضرورة اتخاذ مزيد من التدابير بالإضافة إلى سنّ قوانين تَحَقُق ملائمة وفعالة بغية منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أياً كان شكله. |
Ils ont insisté sur la nécessité de prendre toutes les mesures nécessaires pour protéger les civils. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين. |
En même temps, nous insistons sur la nécessité de prendre des mesures de sécurité dans le domaine nucléaire. | UN | وفي الوقت نفسه، نشدد على ضرورة اتخاذ تدابير الأمن النووي. |
De nombreuses délégations ont dit qu'il fallait prendre des mesures afin de promouvoir le rôle du père. | UN | وشدد العديد من الممثلين على ضرورة اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز دور اﻷب. |
À la deuxième session, l'accent a été mis sur la nécessité d'adopter des mesures permettant au Comité de faire face à sa lourde charge de travail. | UN | وفي الدورة الثانية جرى التشديد على ضرورة اتخاذ التدابير اللازمة لتمكين اللجنة من التعامل مع حجم عملها الثقيل. |
On a insisté sur la nécessité de prendre des mesures concrètes visant à protéger les minorités et à mettre un frein aux violations flagrantes des droits des personnes appartenant aux minorités. | UN | وجرى التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لحماية الأقليات ووقف الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات. |
Ils ont insisté sur la nécessité de prendre des mesures pratiques, notamment en proposant des points d'accès aux TIC dans lesquels les femmes pourraient aisément se rendre. | UN | وشددوا على ضرورة اتخاذ تدابير عملية، بما فيها إتاحة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في أماكن يتيسر للنساء الوصول إليها. |
À cet égard, les États parties insistent sur la nécessité de prendre des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire et réaffirment ainsi leur rôle dans la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الدول الأطراف على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وتعيد بذلك تأكيد دورها في تحقيق هذا الهدف. |
A cet égard, les Etats parties insistent sur la nécessité de prendre des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire et réaffirment ainsi leur rôle dans la réalisation de cet objectif. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد الدول اﻷطراف على ضرورة اتخاذ تدابير فعالة من أجل نزع السلاح النووي، وتعيد بذلك تأكيد دورها في تحقيق هذا الهدف. |
C'est aussi au cours de la Décennie que l'on s'est entendu sur la nécessité de prendre des mesures pratiques pour améliorer la vie des femmes. | UN | وكان من ثمار هذا العقد أيضا الاتفاق على ضرورة اتخاذ تدابير عملية لتحسين حياة المرأة. |
Les délégations se sont mises d'accord sur la nécessité de prendre des mesures urgentes à tous les niveaux pour résoudre cette question une fois pour toutes. | UN | ووافقت الوفود على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة على جميع المستويات لحل هذه المسألة نهائيا. |
Il est important d'insister sur la nécessité de prendre des mesures urgentes et efficaces pour mettre fin à cette forme contemporaine d'esclavage. | UN | ومن الأهمية بمكان التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لهذا الوجه المعاصر للرق. |
Ils ont insisté sur la nécessité de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les civils. | UN | وأصروا على ضرورة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية المدنيين. |
Devant cette crise, un consensus s'est dégagé sur la nécessité de prendre des mesures immédiates pour mettre fin au grave crime qu'est le nettoyage ethnique, d'une part, et un désaccord est apparu sur la question de savoir qui avait le droit d'agir de l'autre. | UN | وإزاء هذه اﻷزمة كان هناك توافق في اﻵراء على ضرورة اتخاذ إجراء فوري لوقف جريمة التطهير العرقي الخطيرة، من ناحية، وبغض النظر عمن يكون له الحق في التصرف، من الناحية اﻷخرى. |
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe et les autorités serbes ont souligné qu'il fallait prendre des mesures supplémentaires pour assurer une protection efficace aux témoins. | UN | وشدد كل من الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا والسلطات الصربية على ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لكفالة حماية فعالة للشهود. |
Les deux présidents avaient également jugé d'un commun accord qu'il fallait prendre des mesures de confiance visant à renforcer, d'une manière générale, les relations entre leurs deux pays. | UN | واتفق الرئيسان أيضا على ضرورة اتخاذ عدد من تدابير بناء الثقة بهدف تعزيز الروابط بين البلدين بصورة عامة. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ الإجراءات اللازمة في مختلف المحافل الدولية من أجل إقامة تلك المنطقة. |
Ils ont insisté sur la nécessité d'adopter des mesures dans différentes instances internationales en vue de la création de cette zone. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات ضرورية في مختلف المنتديات الدولية من أجل إنشاء هذه المنطقة. |
Soulignant qu'il faut prendre des mesures appropriées concernant la question de l'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, | UN | وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر شن هجمات عسكرية على المرافق النووية، |
Des mesures doivent être prises pour que les organismes humanitaires puissent avoir pleinement accès à l'État d'Arakan. | UN | وشددت على ضرورة اتخاذ خطوات لضمان سبيل كامل أمام الوكالات الإنسانية للوصول إلى ولاية راخين. |
Il a insisté sur la nécessité d'une action déterminée et s'est félicité des efforts déployés par les dirigeants européens et arabes. | UN | وشدد على ضرورة اتخاذ إجراءٍ حازم ورحب بالجهود التي يبذلها الزعماء الأوروبيون والعرب. |
Ils ont réaffirmé que des mesures plus efficaces devaient être prises pour prévenir, combattre et éliminer le problème mondial de la drogue sous tous ses aspects. | UN | وقد أكدوا على ضرورة اتخاذ تدابير أكثر فاعلية لمنع ومكافحة والقضاء على مشكلة المخدرات العالمية بكافة جوانبها. |
Le Liechtenstein souscrit à l'importance accordée dans cette étude à la nécessité de prendre des contre-mesures efficaces à tous les niveaux, y compris aux niveaux local et communautaire. | UN | وذكر أن ليختنشتاين تؤيد تركيز الدراسة على ضرورة اتخاذ إجراءات مضادة فعَّالة على جميع المستويات بما فيها مستوى المجتمعات المحلية. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur le fait qu'il était indispensable de prendre des actions et des mesures concrètes à tous les niveaux en vue de la mise en œuvre intégrale d'Action 21 et du Plan de mise en œuvre de Johannesburg, conformément au principe de responsabilités communes mais différenciées, défini au principe 7 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | 198 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة اتخاذ إجراءات وتدابير ملموسة على مختلف الأصعدة من أجل تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج تنفيذ جوهانسبرغ تنفيذا تاما، استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة والمتباينة في آن واحد، كما ورد في المبدأ 7 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |