"على ضرورة الامتثال" - Translation from Arabic to French

    • sur la nécessité de respecter
        
    • qu'il fallait se conformer
        
    • sur la nécessité de se conformer
        
    • la nécessité d'assurer le respect
        
    La Cour étant l'un des principaux instruments de la diplomatie préventive, il faudrait insister sur la nécessité de respecter ses décisions. UN ولما كانت المحكمة من الأدوات الرئيسية للدبلوماسية الوقائية فينبغي أن ينصب التركيز على ضرورة الامتثال لأحكامها.
    Le Comité consultatif insiste sur la nécessité de respecter les dispositions des résolutions susmentionnées. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية على ضرورة الامتثال لأحكام القرارين المذكورين أعلاه.
    < < Insistant sur la nécessité de respecter les accords israélo-palestiniens existants, qui ont été conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, > > UN " وإذ يشدد على ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية القائمة المبرمة في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط "
    Elles ont souligné qu'il fallait se conformer pleinement à cet examen. UN وشددت تلك الوفود على ضرورة الامتثال الكامل للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    Il a insisté sur la nécessité de se conformer à ses exigences dans les délais. UN وشدّد على ضرورة الامتثال في الوقت المناسب لمتطلباتها.
    38. Lors de la troisième session du Comité préparatoire, le CICR a souligné la nécessité d'assurer le respect de la Déclaration de SaintPétersbourg de 1868. UN 38- وخلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، شددت اللجنة الدولية للصليب الأحمر على ضرورة الامتثال لإعلان سان بطرسبورغ لعام 1868.
    Il met l'accent sur la nécessité de respecter strictement les accords actuels, y compris les accords bilatéraux, et le régime juridique qui se rapportent à l'utilisation de l'espace. UN فهو يشدد على ضرورة الامتثال الصارم للاتفاقات القائمة، بما فيها الاتفاقات الثنائية، المتصلة بالفضاء الخارجي، وللنظام القانوني المتعلق باستخدام الفضاء الخارجي.
    Les membres du Conseil ont insisté sur la nécessité de respecter strictement ces résolutions et rappelé que l'objectif final de ces efforts demeurait la dénucléarisation totale, vérifiable et irréversible de la péninsule coréenne par des moyens pacifiques. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة الامتثال الكامل لهذين القرارين، وأشاروا إلى أن الهدف النهائي من هذه الجهود يظل هو جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من السلاح النووي بصورة كاملة وقابلة للتحقق ولا رجعة فيها، وذلك بطريقة سلمية.
    Le Rapporteur spécial a toujours insisté sur la nécessité de respecter les normes internationales applicables aux droits de l'homme tout en se penchant avec respect sur les valeurs culturelles qui soustendent la pratique des mutilations sexuelles féminines. UN وكان المقرر الخاص يلحّ دائماً على ضرورة الامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان وعلى القيام، في نفس الوقت، وفي جو من الاحترام، بمناقشة القيم الثقافية التي قامت على أساسها ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى.
    Tout en gardant à l'esprit que l'Organisation doit agir avec souplesse et rapidité pour faire face à cette situation sans précédent, le Comité consultatif met l'accent sur la nécessité de respecter tous les statuts et règlements, les Normes comptables internationales pour le secteur public et les procédures établies par l'ONU. UN 22 - وتشدد اللجنة الاستشارية، مع ملاحظتها ضرورة خفة الحركة والسرعة من جانب المنظمة للتصدي لهذا التحدي الفريد، على ضرورة الامتثال لجميع القواعد والأنظمة القائمة، والمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Insistant sur la nécessité de respecter les accords israélo-palestiniens existants, qui ont été conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, et de reprendre les négociations de paix, dès que possible, afin d'aboutir à un règlement définitif, UN وإذ يشدد على ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية القائمة التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وضرورة استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى حل نهائي،
    L'Administration a pris note de la recommandation du Comité et la communiquera aux organisations partenaires lorsqu'elle leur fera part de sa politique en matière d'assistance en nature, au cours du quatrième trimestre de 2004, en mettant l'accent sur la nécessité de respecter les principes et directives fixés. UN 252- أحاطت الإدارة علما بهذه التوصية وسوف تبلغها إلى الشركاء في إطار التوعية بالسياسة العامة المتعلقة بالمساعدات العينية بحلول الربع الأخير من عام 2004 مع التأكيد على ضرورة الامتثال للمبادئ العامة والمبادئ التوجيهية المحددة في هذا الشأن.
    Insistant sur la nécessité de respecter les accords israélo-palestiniens existants, qui ont été conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, et de reprendre les négociations de paix, dès que possible, afin d'aboutir à un règlement définitif, UN وإذ يشدد على ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية القائمة التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وضرورة استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى حل نهائي،
    < < Insistant sur la nécessité de respecter les accords israélo-palestiniens existants, qui ont été conclus dans le cadre du processus de paix au Moyen-Orient, et de reprendre les négociations de paix, dès que possible, afin d'aboutir à un règlement définitif, > > UN " وإذ يشدد على ضرورة الامتثال للاتفاقات الإسرائيلية - الفلسطينية القائمة التي تم التوصل إليها في سياق عملية السلام في الشرق الأوسط، وضرورة استئناف مفاوضات السلام في أقرب وقت ممكن بغية التوصل إلى حل نهائي " .
    Elles ont souligné qu'il fallait se conformer pleinement à cet examen. UN وشددت تلك الوفود على ضرورة الامتثال الكامل للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل أربع سنوات.
    Il insiste sur la nécessité de se conformer strictement au Statut et Règlement du personnel de l'ONU, notamment pour le recrutement du personnel, et recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général de donner des précisions sur le recrutement du personnel dans son projet de budget détaillé. UN وتؤكد اللجنة على ضرورة الامتثال التام لقواعد ومواد النظامين الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، بما في ذلك تلك المتعلقة باستقدام الموظفين، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام توفير تفاصيل عن استقدام الموظفين في وثيقة الميزانية المفصلة التي سيقدمها.
    38. Lors de la troisième session du Comité préparatoire, le CICR a souligné la nécessité d'assurer le respect de la Déclaration de SaintPétersbourg de 1868. UN 38- وخلال الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، شددت اللجنة الدولية للصليب الأحمر على ضرورة الامتثال لإعلان سان بطرسبورغ لعام 1868.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more