"على ضمانات أمنية" - Translation from Arabic to French

    • des garanties de sécurité
        
    • de garanties de sécurité
        
    • des assurances de sécurité
        
    • l'assurance que leur sécurité
        
    Il maintient ses exigences, y compris le rétablissement de son grade, la réfection de ses résidences et des garanties de sécurité. UN وهو يصر على مطالبه، بما في ذلك إعادة رتبته إليه، وترميم مكان إقامته، وحصوله على ضمانات أمنية.
    Les États non dotés d'armes nucléaires doivent recevoir des garanties de sécurité négatives par le biais d'un instrument international contraignant. UN ويجب أن تحصل الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات أمنية سلبية بواسطة صك دولي ملزم.
    Ils comprenaient les aspirations des nombreux pays non dotés d'armes nucléaires qui souhaitaient des garanties de sécurité. UN وأعربوا عن تفهمهم لطموح عدد كبير من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية إلى الحصول على ضمانات أمنية.
    En attendant, les États non dotés d'armes nucléaires ont le droit de bénéficier de garanties de sécurité négatives régies par traité. UN وفي أثناء ذلك، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات أمنية سلبية مكرسة بموجب معاهدات.
    De plus, tandis que certains États considéraient que tous les pays ayant renoncé à l'option nucléaire avaient le droit légitime de bénéficier de garanties de sécurité sans conditions et juridiquement contraignantes, d'autres établissaient un lien entre le droit à de telles garanties et le plein respect des dispositions du TNP. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبينما ارتأت بعض الدول أن جميع البلدان التي تخلت عن خيار حيازة الأسلحة النووية لديها الحق المشروع في الحصول على ضمانات أمنية غير مشروطة وملزمة قانونا، فقد ربط البعض الحق في هذه الضمانات بالامتثال التام لأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    En 1968, au moment de l'adoption du TNP, il était entendu que les États non dotés d'armes nucléaires chercheraient des assurances de sécurité négative juridiquement contraignantes. UN في سنة 1968، حينما اعتمدت معاهدة عدم الانتشار، فُهم أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ستسعى إلى الحصول على ضمانات أمنية سلبية ملزمة قانونا.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, leur utilisation et la menace de leur utilisation doivent être interdites et les États non dotés d'armes nucléaires doivent recevoir l'assurance que leur sécurité est garantie. UN وإلى أن يتحقق القضاء الشامل على الأسلحة النووية، ينبغي حظر استخدامها والتهديد باستخدامها، وينبغي أن تحصل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات أمنية.
    Tant que les armes nucléaires n'auront pas été complètement éliminées, ils sont en droit d'attendre des garanties de sécurité de la part des puissances nucléaires. UN وما دامت اﻷسلحة النووية لم يقض عليها بالكامل، فمن حقها أن تتوقع الحصول على ضمانات أمنية من جانب الدول النووية.
    Nous avons cherché à obtenir des garanties de sécurité, mais les pays vers lesquels nous nous sommes tournés n'ont pas été capables de nous donner celles que nous attendions. UN وحاولت الهند الحصول على ضمانات أمنية لكن البلدان التي لجأت إليها لم تكن قادرة على تقديم التأكيدات المتوخاة.
    L'expansion géographique de ces zones est importante du point de vue des États non dotés d'armes nucléaires qui souhaitent obtenir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN والتوسُّع الجغرافي لهذه المناطق أمر هام من منظور حصول الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات أمنية ملزمة قانونا.
    À cet égard, il importe de rappeler que tous les États parties ont droit à des garanties de sécurité contre la menace d'utilisation des armes nucléaires ou leur utilisation effective. UN ومضى قائلا إن من المهم الإشارة في هذا الصدد إلى أن لجميع الدول الأطراف الحق في الحصول على ضمانات أمنية ضد التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها.
    Tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la Commission reconnaît qu'il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية.
    Tant que toutes les armes nucléaires n'auront pas été éliminées, la Commission reconnaît qu'il est de l'intérêt légitime des États de recevoir des garanties de sécurité juridiquement contraignantes. UN تسلم الهيئة بالمصلحة المشروعة للدول في الحصول على ضمانات أمنية ملزمة قانونا ريثما يتم القضاء التام على الأسلحة النووية.
    L'année dernière, il y a eu nombre d'agglomérations que les organismes de secours n'ont pu atteindre pendant des mois à cause de la violence des combats ou de la difficulté qu'ils éprouvaient à obtenir des parties au conflit des garanties de sécurité. UN وخلال السنة الماضية، ظل العديد من المراكز السكانية مقطوعا عن المنظمات الغوثية ﻷشهر عديدة متتابعة من جراء القتال الشديد أو صعوبة الحصول على ضمانات أمنية من أطراف النزاع.
    Ces déclarations constituent une réponse collective aux préoccupations des États qui ont renoncé à l'arme nucléaire en vertu du Traité et qui escomptent à ce titre des garanties de sécurité de la part du Conseil de sécurité et de ses membres permanents qui possèdent des armes nucléaires. UN وهذه استجابة جماعية لتطلعات الدول التي نبذت اﻷسلحة النووية بموجب المعاهدة لتحصل على ضمانات أمنية من مجلس اﻷمن وأعضائه الدائمين الحائزين لﻷسلحة النووية.
    Cela a fait ressortir la nécessité d'obtenir des garanties de sécurité de la part des États non dotés d'armes nucléaires et surtout de faire de nouveaux efforts et de prendre d'urgence des mesures pour débarrasser le monde des armes nucléaires. UN لذلك تقوم الحاجة إلى الحصول على ضمانات أمنية من الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وهناك حاجة أهم لاتخاذ تدابير فورية وبذل جهود جديدة تخلص العالم من اﻷسلحة النووية.
    Des efforts accrus sont nécessaires pour offrir au HCR et aux autres organisations concernées des garanties de sécurité, accompagnées des mesures pratiques correspondantes, ainsi que pour établir, en parallèle, des obligations nées de traités. UN والحاجة قائمة إلى مزيد من الجهود للحصول على ضمانات أمنية وتدابير عملية مناظرة لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وللمنظمات اﻷخرى ذات الصلة، فضلاً عن إنشاء التزامات تعاهدية مصاحبة.
    Elles se caractérisent par le manque d'attachement en particulier aux aspects qualitatifs des armements nucléaires, au désarmement nucléaire sous l'égide multilatérale et dans des délais déterminés et au droit des États non nucléaires parties au TNP à bénéficier de garanties de sécurité contraignantes, inconditionnelles et crédibles. UN ويتجلى ذلك في الافتقار، الى التزامات محددة خاصة بشأن الجوانب النوعية لﻷسلحة النووية، وبشأن نزع السلاح النووي تحت اشراف متعدد اﻷطراف وفي اطار زمني محدد، وحق الدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار في الحصول على ضمانات أمنية يعول عليها وتكون غير مشروطة وملزمة قانونا.
    Entretemps, en attendant que l'objectif d'un désarmement nucléaire universel soit réalisé, l'Inde continue à appuyer les demandes de garanties de sécurité multilatérales et juridiquement contraignantes exprimées par les États non dotés d'armes nucléaires, qui estiment que les garanties existantes sont conditionnelles et non juridiquement contraignantes. UN وتواصل الهند، كإجراء مؤقت، دعم طلب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الحصول على ضمانات أمنية متعددة الأطراف وملزمة قانونياً، إلى أن يتحقق هدف نزع السلاح النووي عالمياً. ذلك أن هذه الدول تعتبر الضمانات الأمنية القائمة مشروطة وليست ملزمة قانونياً.
    La demande de garanties de sécurité négatives est tout à fait fondée; la Conférence du désarmement devrait élaborer un instrument juridique international obligatoire interdisant emploi d'armes nucléaires ou la menace de leur emploi contre des États non dotés d'armes nucléaires. UN وإن طلب الحصول على ضمانات أمنية سلبية يقوم على أُسس صحيحة؛ ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يعد اتفاقا دوليا ملزم قانونا حول عدم استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية من قبل الدول الحائزة لأسلحة نووية ضد الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    La Chine comprend pleinement le désir du Kazakhstan de se voir donner des assurances de sécurité. UN تدرك الصين إدراكا تاما رغبة كازاخستان في الحصول على ضمانات أمنية.
    En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, leur utilisation et la menace de leur utilisation doivent être interdites et les États non dotés d'armes nucléaires doivent recevoir l'assurance que leur sécurité est garantie. UN وإلى أن يتحقق القضاء الشامل على الأسلحة النووية، ينبغي حظر استخدامها والتهديد باستخدامها، وينبغي أن تحصل الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على ضمانات أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more