"على ضمان أن تكون" - Translation from Arabic to French

    • à veiller à ce que les
        
    • de veiller à ce que les
        
    • à faire en sorte que les
        
    • à s'assurer que les
        
    • de veiller à ce que la
        
    • à faire en sorte que la
        
    • à ce que l'
        
    • à veiller à ce que toutes les
        
    Je les encourage à veiller à ce que les programmes de pays qu'elles appuient soient suffisamment ambitieux pour permettre la réalisation de ces objectifs. UN وأشجع هذه المؤسسات على ضمان أن تكون البرامج القطرية التي تدعمها طموحة بالقدر الذي يحقق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il l'exhorte en outre à veiller à ce que les sanctions imposées aux juges soient proportionnelles à la faute. UN كما يحث المقرر الخاص الكونغرس على ضمان أن تكون الجزاءات المفروضة على القضاة متناسبة مع ما يحاكَمون عليه من سوء سلوك.
    Il s'agissait avant tout de veiller à ce que les droits des victimes soient au centre de ces processus et que les considérations de sexe soient prises en compte. UN ولا يزال التركيز قائماً على ضمان أن تكون حقوق الضحايا هي الموضوع الرئيسي في هذه العمليات وأن يتم مراعاة الاعتبارات الجنسانية.
    Il a pour mission de veiller à ce que les Nations Unies aient les moyens d'anticiper de nouvelles possibilités d'action, d'apporter des solutions aux difficultés nouvelles et de nouer des partenariats avec diverses parties prenantes. UN وسيعمل الفريق على ضمان أن تكون الأمم المتحدة قادرة على التنبؤ بالفرص الجديدة، والتصدي للتحديات الجديدة، وإقامة الروابط مع طائفة واسعة من أصحاب المصلحة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement soient largement connues et comprises de l'ensemble de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات التسجيل معروفة ومفهومة على نطاق واسع في صفوف السكان عامة.
    À cet égard, certaines ont déclaré que le fait pour le Conseil de pouvoir s'appuyer sur des avis judicieux concernant les aspects militaires des opérations devrait contribuer à s'assurer que les mandats étaient réalisables. UN وفي هذا الصدد، ذكر بعض الوفود أن تقديم المشورة العسكرية السليمة الى المجلس سيساعد على ضمان أن تكون الولايات قابلة للتنفيذ.
    Le rôle de ces conseillers est de veiller à ce que la protection des droits des enfants soit une des préoccupations prioritaires tout au long du processus de maintien et de consolidation de la paix. UN ودور مستشاري الحماية هو المساعدة على ضمان أن تكون حماية حقوق الأطفال شاغلا ذا أولوية في كل عملية حفظ السلام وتوطيد السلام.
    Le Gouvernement australien appuie également l'action menée par le Conseil de sécurité s'agissant du sort des enfants en temps de conflit armé et salue la détermination du Conseil à faire en sorte que la protection des enfants soit prise en compte dans chacune des interventions qu'il mène dans les pays. UN وقالت إنها تؤيد عمل مجلس الأمن في مجال الأطفال في النزاع المسلح وتركيزه على ضمان أن تكون حماية الأطفال جزءا من أي إجراء يتخذه المجلس في أي بلد معين، وكذلك توسعه في معايير الوضع على القوائم بالنسبة لمرتكبي العنف ضد الأطفال في النزاع المسلح.
    Il l'exhorte également à veiller à ce que les terres inutilisées données aux femmes rurales et tribales déplacées soient cultivables. UN وتحث الدولة الطرف أيضا على ضمان أن تكون الأراضي الفائضة الممنوحة للنساء المشردات، الريفيات والقبليات، صالحة للزراعة.
    La Commission encourage le gouvernement à veiller à ce que les programmes visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme et les autres groupes vulnérables soient complets et efficaces. UN وتشجع اللجنة الحكومة على ضمان أن تكون البرامج الرامية إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وغيرهم من الجماعات المستضعفة برامج شاملة وفعالة.
    Le Comité encourage le HCR à veiller à ce que les systèmes soient en place et testés d’ici à la fin de 1999 et à établir des plans d’urgence pour la poursuite de ses activités en cas de panne. UN ٣١ - يشجﱢع المجلس المفوضية على ضمان أن تكون النظم مستمدة ومختبرة بالكامل بحلول نهاية عام ١٩٩٩ وعلى استحداث خطط طوارئ ملائمة لمواصلة عملياتها في حالة حدوث عطل في النظم.
    31. Le Comité encourage le HCR à veiller à ce que les systèmes soient en place et testés d'ici à la fin de 1999 et à établir des plans d'urgence pour la poursuite de ses activités en cas de panne. Chapitre II UN 31- يشجّع المجلس المفوضية على ضمان أن تكون النظم مستمدة ومختبرة بالكامل بحلول نهاية عام 1999 وعلى استحداث خطط طوارئ ملائمة لمواصلة عملياتها في حالة حدوث عطل في النظم.
    En outre, il lui demande instamment de veiller à ce que les mécanismes de recours soient efficaces, indépendants et impartiaux et à ce que les victimes bénéficient d'une réparation juste et adéquate. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة على ضمان أن تكون سبل الانتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة، وتلقي الضحايا تعويضاً عاجلاً وكافياً.
    En outre, il lui demande instamment de veiller à ce que les mécanismes de recours soient efficaces, indépendants et impartiaux et à ce que les victimes bénéficient d'une réparation juste et adéquate. UN وفضلاً عن ذلك، تحث اللجنة الدولة على ضمان أن تكون سبل الانتصاف فعالة ومستقلة ونزيهة، وأن يتلقى الضحايا تعويضاً عاجلاً وكافياً.
    Elle a demandé aux États qui mènent des travaux de recherche scientifique marine par l'intermédiaire d'institutions nationales ou régionales de veiller à ce que les connaissances acquises grâce à ces travaux et aux observations effectuées soient communiquées, sous une forme facile à exploiter, en particulier aux pays en développement. UN كما أهابت الجمعية بالدول أن تعمل، عن طريق المؤسسات الوطنية والإقليمية العاملة في مجال البحث العلمي البحري، على ضمان أن تكون المعارف الناتجة عن البحث العلمي البحري وعمليات الرصد متاحة في شكل بيانات ميسرة للمستعملين، وبخاصة للبلدان النامية.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement soient largement connues et comprises de l'ensemble de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات التسجيل معروفة ومفهومة على نطاق واسع في صفوف السكان عامة.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à faire en sorte que les procédures d'enregistrement soient largement connues et comprises de l'ensemble de la population. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون إجراءات تسجيل الميلاد معروفة ومفهومة على نطاق واسع في صفوف السكان عامة.
    À l'avenir, le PNUD continuera à s'assurer que les engagements mondiaux en matière d'égalité des sexes sont pris en compte de façon plus cohérente dans les programmes environnementaux. UN وللمضي قدما، سيعمل البرنامج الإنمائي على ضمان أن تكون التعهدات العالمية بالمساواة بين الجنسين مدرجة على نحو أكثر اتساقا ضمن وضع البرامج البيئية.
    37. Le Comité engage l'État partie à s'assurer que les expulsions de squatters et de locataires qui ne peuvent payer leur loyer soient effectuées conformément aux directives définies par le Comité dans son observation générale no 7 (1997) concernant le droit à un logement suffisant (art. 11, par. 1, du Pacte). UN 37- وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن تكون حالات طرد المستأجرين العاجزين عن دفع إيجارهم وإخلاء المستقطنات متوافقة مع المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة في تعليقها العام رقم 7 (1997) بشأن الحق في السكن الملائم (الفقرة 1 من المادة 11 من العهد).
    144. Il est instamment demandé au Gouvernement de veiller à ce que la nouvelle législation et son application respectent les dispositions de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et d'autres normes internationales pertinentes. UN 144- وهو يحث الحكومة على ضمان أن تكون التشريعات المقبلة مطابقة لأحكام المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وللمعايير الدولية الأخرى وأن تنفذ هذه التشريعات بمراعاة الأحكام والمعايير المشار إليها.
    Le Comité des droits de l'enfant a encouragé la Mongolie à faire en sorte que la Commission nationale des droits de l'homme ait pour mandat et compétence de recevoir et d'examiner les plaintes émanant des enfants eux-mêmes grâce à des mécanismes de plainte facilement accessibles et adaptés aux enfants. UN وشجعت لجنة حقوق الطفل منغوليا على ضمان أن تكون للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في منغوليا ولاية وأهلية تلقي الشكاوى من الأطفال من خلال آليات لتقديم الشكاوى يسهل الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال(34).
    Enfin, nous devons continuer de veiller à ce que l'ONU soit une institution mondiale véritablement démocratique et adaptée à la réalité du monde actuel. UN أخيرا، يجب أن نستمر في العمل على ضمان أن تكون الأمم المتحدة حقا مؤسسة ديمقراطية عالمية تأتي انعكاسا لحقيقة وضع العالم في الوقت الحاضر.
    Ils se sont également engagés à veiller à ce que toutes les mesures prises pour lutter contre le terrorisme soient conformes aux obligations qui leur incombent en vertu du droit international des droits de l'homme. UN وصممت الدول الأعضاء أيضاً على ضمان أن تكون التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب متمشية مع التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more