Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Résolue à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقدت العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Résolus à garantir le respect des droits de l'homme et l'égalité de tous les citoyens et communautés nationales, | UN | وتصميما منهم على ضمان احترام حقوق اﻹنسان، ومساواة جميع المواطنين، والجماعات القومية، |
La délégation argentine salue l'adoption des statuts de la Cour pénale internationale qui doit aider à garantir le respect des droits fondamentaux en prenant des sanctions contre ceux qui se sont rendus coupables de violations des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده باعتماد النظام الداخلي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي ينبغي أن يساعد على ضمان احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية بمعاقبة المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Résolue à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقدت العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
Résolu à faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, | UN | وقد عقد العزم على ضمان احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، |
52. Le Pakistan a constaté que la Côte d'Ivoire était confrontée à des défis politiques, qui affectaient sa capacité à faire respecter les droits de l'homme. | UN | 52- وسلَّمت باكستان بأن كوت ديفوار تواجه تحديات سياسية تؤثر على قدرتها على ضمان احترام حقوق الإنسان. |
Cette institution s'attachera à garantir le respect des droits des réfugiés, en accordant le statut de réfugié lorsqu'il estime à première vue que cela se justifie en cas d'afflux importants et en veillant à ce que les infrastructures d'accueil des réfugiés et les soins qui leur sont dispensés soient adaptés. | UN | وستعمل هذه الهيئة جاهدة على ضمان احترام حقوق اللاجئين، ومنح مركز اللاجئ في حالات تدفق اللاجئين بكميات كبيرة وكفالة وجود المرافق الملائمة لاستقبالهم ورعايتهم. |
3. Engage vivement tous les gouvernements à garantir le respect des droits fondamentaux de l'homme, en particulier le droit à la vie, et à prendre d'urgence des mesures pour empêcher le meurtre d'enfants des rues et lutter contre la violence et les tortures exercées à l'encontre de ces enfants; | UN | ٣ - تحث جميع الحكومات على ضمان احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة، واتخاذ التدابير العاجلة للحيلولة دون قتل أطفال الشوارع، ومكافحة التعذيب وارتكاب العنف إزاء أطفال الشوارع؛ |
3. Engage vivement tous les gouvernements à garantir le respect des droits fondamentaux de l'homme, en particulier le droit à la vie, et à prendre d'urgence des mesures pour empêcher le meurtre d'enfants des rues et lutter contre la violence et les tortures exercées à l'encontre de ces enfants; | UN | ٣ - تحث بقوة جميع الحكومات على ضمان احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية، ولا سيما الحق في الحياة، واتخاذ التدابير العاجلة للحيلولة دون قتل أطفال الشوارع، ومكافحة التعذيب وارتكاب العنف ضدهم؛ |
Le Gouvernement a continué d'avoir beaucoup de difficultés à garantir le respect des droits fondamentaux des Sud-Soudanais, en particulier compte tenu de l'intensification des conflits intercommunautaires durant la première moitié de l'exercice. | UN | 18 - ولا تزال قدرة الحكومة على ضمان احترام حقوق الإنسان لمواطنيها، تواجه تحديات خطيرة، وخصوصا في سياق النزاع القبلي الذي تزايد في النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير. |
3. Nous exhortons les États à garantir le respect des droits de l'homme des migrants, en particulier ceux des clandestins, qui sont obligés d'émigrer à cause des déséquilibres économiques, sociaux et politiques accompagnant la mondialisation; | UN | 3- ونحث الدول على ضمان احترام حقوق الإنسان للمهاجرين، وعلى الأخص منهم مَن لا يحملون الوثائق اللازمة، الذين يكونون مضطرين للهجرة بسبب اختلالات اقتصادية واجتماعية وسياسية متصلة بعملية العولمة؛ |