"على ضوء المعلومات" - Translation from Arabic to French

    • à la lumière des renseignements
        
    • à la lumière des informations
        
    • compte tenu des informations
        
    • en tenant compte de toutes les informations
        
    • sur la base des informations
        
    • dans les renseignements
        
    • compte tenu des renseignements
        
    • au vu des renseignements
        
    Le Comité souligne qu'il doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie devaient ou auraient dû être en possession au moment de l'expulsion. UN وتؤكد اللجنة أنه يجب عليها البت في هذه المسألة على ضوء المعلومات التي كانت بحوزة الدولة لطرف أو كان يجب أن تكون بحوزتها وقت الطرد.
    Le Comité souligne qu'il doit se prononcer sur la question à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie devaient ou auraient dû être en possession au moment de l'expulsion. UN وتؤكد اللجنة أنه يجب عليها البت في هذه المسألة على ضوء المعلومات التي كانت بحوزة الدولة لطرف أو كان يجب أن تكون بحوزتها وقت الطرد.
    7. Si le délai fixé n'est pas observé par l'État partie intéressé ou par le requérant, le Comité ou le groupe de travail peut décider d'examiner la question de la recevabilité et/ou le fond de la requête à la lumière des renseignements disponibles. UN 7- إذا لم تتقيد الدولة الطرف المعنية أو مقدم الشكوى بالموعد النهائي المحدد، يجوز للجنة أو الفريق العامل اتخاذ قرار بالنظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    III. La situation en Somalie à la lumière des informations glanées lors d'entretiens UN ثالثاً الحالة في الصومال على ضوء المعلومات المستخلصة من
    On y trouvera également, aux paragraphes 42 et 61, des propositions concernant des réductions supplémentaires que l'Assemblée générale souhaitera peut-être envisager à la lumière des informations que le Secrétaire général lui fournira au moment où elle examinera le projet de budget. UN وفي الفقرتين 42 و 61 أدناه، تقترح اللجنة المزيد من التخفيضات التي ربما تود الجمعية العامة أن تنظر فيها على ضوء المعلومات سيقدمها لها الأمين العام عند نظرها في الميزانية المقترحة.
    110. compte tenu des informations communiquées dans les chapitres qui précèdent et des problèmes évoqués ci-dessus, la section ci-après contient des propositions touchant une série de questions que le Groupe de travail à composition non limitée pourrait examiner. UN ٠١١ - على ضوء المعلومات الواردة في الفصول السابقة والمسائل التي حددت في الفرع أعلاه، يتضمن الفرع التالي اقتراحات تتعلق بمجموعة ممكنة من المسائل لكي يناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية.
    8.1 Le Comité a examiné la requête en tenant compte de toutes les informations fournies par les parties, conformément au paragraphe 4 de l'article 22 de la Convention. UN 8-1 نظرت اللجنة في الشكوى على ضوء المعلومات التي أتاحها لها الطرفان، بموجب الفقرة 4 من المادة 22
    Ces prévisions ont donc été révisées sur la base des informations les plus récentes. UN لذا فقد جرى تنقيح التقديرات على ضوء المعلومات الحالية.
    7. Si le délai fixé n'est pas observé par l'État partie intéressé ou par le requérant, le Comité ou le groupe de travail peut décider d'examiner la question de la recevabilité et/ou le fond de la requête à la lumière des renseignements disponibles. UN 7- إذا لم تتقيد الدولة الطرف المعنية أو مقدم الشكوى بالموعد النهائي المحدد، يجوز للجنة أو الفريق العامل اتخاذ قرار بالنظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    7. Si le délai fixé n'est pas observé par l'État partie intéressé ou par le requérant, le Comité ou le groupe de travail peut décider d'examiner la question de la recevabilité et/ou le fond de la requête à la lumière des renseignements disponibles. UN 7- إذا لم تتقيد الدولة الطرف المعنية أو مقدم الشكوى بالموعد النهائي المحدد، يجوز للجنة أو الفريق العامل اتخاذ قرار بالنظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    10.8 Le Comité doit se prononcer sur l'existence des motifs sérieux de torture à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie étaient au courant ou auraient dû être au courant au moment du renvoi. UN 10-8 وعلى اللجنة أن تبت في وجود أسباب جدية بشأن التعرض للتعذيب على ضوء المعلومات التي كانت سلطات الدولة الطرف على علم بها أو كان يجب أن تكون على علم بها في وقت الإبعاد.
    10.8 Le Comité doit se prononcer sur l'existence des motifs sérieux de torture à la lumière des renseignements dont les autorités de l'État partie étaient au courant ou auraient dû être au courant au moment du renvoi. UN 10-8 وعلى اللجنة أن تبت في وجود أسباب جدية بشأن التعرض للتعذيب على ضوء المعلومات التي كانت سلطات الدولة الطرف على علم بها أو كان يجب أن تكون على علم بها في وقت الإبعاد.
    7. Si le délai fixé n'est pas observé par l'État partie intéressé ou par le requérant, le Comité ou le groupe de travail peut décider d'examiner la question de la recevabilité et/ou le fond de la requête à la lumière des renseignements disponibles. UN 7- إذا لم تتقيد الدولة الطرف المعنية أو مقدم الشكوى بالموعد النهائي، يجوز للجنة أو الفريق العامل اتخاذ قرار بالنظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    Le fait de ne pas recevoir ces commentaires dans le délai fixé ne doit pas, en règle générale, retarder l'examen de la requête et le Comité ou son groupe de travail peut décider d'examiner la question de la recevabilité ou du fond à la lumière des renseignements disponibles. UN ولا ينبغي بصفة عامة أن يؤدي عدم تلقي مذكرات أو تعليقات إلى تأخير نظر اللجنة في الشكوى، ويجوز أن تقرر اللجنة أو فريقها العامل النظر في مقبولية الشكوى و/أو أسسها الموضوعية على ضوء المعلومات المتاحة.
    III. La situation en somalie à la lumière des informations glanées lors d'entretiens avec des réfugiés et des responsables des questions relatives aux réfugiés au Kenya et au Yémen UN ثالثاً- الحالة في الصومال على ضوء المعلومات المستخلصة من المحادثات مع اللاجئين والمسؤولين عن اللاجئين في كينيا واليمن
    Il a décidé de revenir sur cette question à sa trente et unième session à la lumière des informations sur les résultats de la stratégie progressive du Comité que lui fournira le Secrétariat. UN ووافقت على مواصلة النظر في هذه المسألة في دورتها الحادية والثلاثين على ضوء المعلومات المقدمة من الأمانة العامة بشأن نتائج الاستراتيجية الإضافية للجنة.
    5.5 Le Comité en vient donc au fond de l'affaire, à la lumière des informations dont il dispose, comme le veut le paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 5-5 وبالتالي تبدأ اللجنة النظر في الأسس الموضوعية للدعوى على ضوء المعلومات التي أمامها، وفقاً للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    compte tenu des informations qui précédent, le Représentant spécial et le Secrétaire général recommandent ce qui suit : UN 68 - على ضوء المعلومات الواردة أعلاه، يوصي الممثل الخاص للأمين العام بما يلي:
    12. Prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de contribuer à la réalisation de cet objectif en mobilisant des fonds pour l'organisation des séminaires, notamment celle d'un premier séminaire en Europe, compte tenu des informations inquiétantes sur le développement des pratiques nocives dans cette région; UN 12- ترجو مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تساعد في هذا الشأن عن طريق جمع الأموال لتنظيم الحلقات الدراسية، ولا سيما تنظيم الحلقة الدراسية الأولى التي ستعقد في أوروبا وذلك على ضوء المعلومات المثيرة للقلق بشأن تزايد الممارسات الضارة في هذه المنطقة؛
    9. Le Comité des droits de l'homme a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations qui lui avaient été soumises par les parties, comme le prévoit le paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole facultatif. UN 9- نظرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في هذا البلاغ على ضوء المعلومات المقدمة إليها من قبل الأطراف، وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    A. Évaluation des législations et programmes sur la base des informations incluses dans les précédents rapports UN ألف- تقييم التشريعات والبرامج على ضوء المعلومات المضمنة في التقارير
    En outre, le Comité consultatif relève, dans les renseignements complétant les prévisions budgétaires, que la dotation en appareils électroniques destinés aux agents recrutés sur le plan national, aux observateurs militaires et au personnel de la Police des Nations Unies excède les coefficients standard. UN 62 - وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة الاستشارية، على ضوء المعلومات التكميلية، أن موجودات الأجهزة الحاسوبية للموظفين الوطنيين والمراقبين العسكريين وأفراد شرطة الأمم المتحدة تتجاوز النسب القياسية.
    Le Comité a examiné le point de savoir si la procédure de demande de dédommagements avait excédé des délais raisonnables ou si elle n’était pas susceptible de donner satisfaction aux requérants et il a déterminé, compte tenu des renseignements fournis par les auteurs, que ce n’était pas le cas pour le moment. UN وقد نظرت اللجنة فيما اذا كانت اﻹجراءات تأخرت بلا داع أو فيما اذا كان من غير المنتظر أن تسفر عن انتصاف فعال، وانتهت، على ضوء المعلومات التي وافاها بها أصحاب البلاغ، إلى أن اﻷمر ليس كذلك في الوقت الراهن.
    Cependant, il estime que, au vu des renseignements transmis à maintes reprises aux autorités par lui-même et par des ONG internationales et locales, ce manque de sensibilisation est peut-être bien la marque d'un faible empressement à approfondir la question. UN بيد أنه على ضوء المعلومات التي نقلها المقرر الخاص نفسه ونقلتها منظمات غير حكومية دولية ومحلية، تكراراً، إلى السلطات، فإن نقص هذا الوعي ربما يعكس إلى حد بعيد عدم الاستعداد لتناول المشكلة عن قرب شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more