C'est à la lumière des recommandations du CPC que le Conseil économique et social examine normalement les chapitres du projet de budget-programme ayant trait aux activités relevant des domaines économique et social et de celui des droits de l'homme. | UN | وسوف ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، كما جرت العادة، في أبواب الميزانية البرنامجية المقترحة ذات الصلة باﻷنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي وميدان حقوق الانسان على ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق. |
Le Conseil examinera les révisions à la lumière des recommandations faites en la matière par le Comité du programme et de la coordination (résolution 1988/77 du Conseil). | UN | وسيدرس المجلس التنقيحات على ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق المتعلقة بالمسألة )القرار ١٩٨٨/٧٧(. |
Le Conseil examinera les révisions à la lumière des recommandations faites en la matière par le Comité du programme et de la coordination (résolution 1988/77 du Conseil). | UN | وسيدرس المجلس التنقيحات على ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق المتعلقة بالمسألة )القرار ١٩٨٨/٧٧(. |
viii) Mettre en place un mécanisme flexible et efficace pour suivre la mise en œuvre des mesures susmentionnées et renforcer le rôle de l'Afrique dans la direction stratégique du processus de paix au Darfour, et ce à la lumière des recommandations du GUAD et d'autres facteurs pertinents. | UN | ' 8` إنشاء آلية مرنة وفعالة لمراقبة تنفيذ الإجراءات المذكورة أعلاه وتعزيز دور أفريقيا في القيادة الاستراتيجية لعملية السلام في دارفور وذلك على ضوء توصيات فريق الاتحاد الأفريقي الرفيع المستوى حول دارفور وغيره من العوامل ذات الصلة. |
Le Secrétariat est invité à poursuivre le développement du système à disques optiques, en tenant compte des recommandations du Comité consultatif et du Comité des conférences. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة، على وجه الخصوص، أن تواصل العمل الذي تضطلع به في نظام اﻷقراص الضوئية على ضوء توصيات اللجنة الاستشارية ولجنة المؤتمرات. |
La réunion de haut niveau de 2005 devra aussi se pencher sur d'autres questions, notamment celles touchant à la paix et la sécurité, et la réforme des Nations Unies, en particulier à la lumière des recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement dont le rapport sera publié au début du mois prochain. | UN | كما أكد على الاجتماع الرفيع المستوى لعام 2005 أن يبحث مسائل أخرى، وبخاصة تلك المتعلقة بالسلام والأمن وإصلاح الأمم المتحدة على ضوء توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير الذي سيصدر تقريره في بداية الشهر المقبل. |
De plus, le Comité contre la torture a la faculté de décider de lever la confidentialité normalement applicable aux visites du Sous-Comité si un État partie refuse de coopérer ou de prendre des mesures pour améliorer la situation à la lumière des recommandations du Sous Comité. | UN | وإضافة إلى ذلك، تتمتع لجنة مناهضة التعذيب بصلاحية رفع ستار السرية المطبقة عادة على زيارات اللجنة الفرعية إذا امتنعت الدولة الطرف عن التعاون مع اللجنة الفرعية أو عن اتخاذ خطوات لتحسين الحالة على ضوء توصيات اللجنة الفرعية(). |
23. à la lumière des recommandations du Bureau du Comité, celui-ci voudra peut-être envisager d'approuver l'orientation stratégique proposée pour le projet de plan de travail quadriennal et donner de plus amples conseils sur la manière dont ce plan pourrait appuyer plus efficacement la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | 23- وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر، على ضوء توصيات مكتبها، في اعتماد الاتجاه الاستراتيجي المقترح في مشروع خطة العمل للسنوات الأربع وتوفير إرشادات إضافية عن كيفية دعم خطة العمل لتنفيذ " الاستراتيجية " دعماً يتسم بدرجة أكبر من الفعالية. |
2. Si l'État partie ne coopère pas ou refuse d'améliorer la situation à la lumière des recommandations du SousComité, le Comité contre la torture peut, à la demande du SousComité, décider à la majorité de ses membres, après que l'État partie aura eu l'occasion de s'expliquer, de faire une déclaration publique à ce sujet ou de publier le rapport du SousComité. | UN | 2- إذا لم تتعاون الدولة الطرف أو إذا رفضت تحسين الأوضاع على ضوء توصيات اللجنة الفرعية، جاز للجنة مناهضة التعذيب أن تقرر، بأغلبية أعضائها، بناء على طلب اللجنة الفرعية وبعد إتاحة الفرصة للدولة الطرف لتبرير موقفها، إصدار بيان علني بهذا الخصوص أو نشر تقرير اللجنة الفرعية. |
5. Si un État partie ne coopère pas ou refuse d'améliorer la situation à la lumière des recommandations du Sous-Comité, le Comité contre la torture peut, à la demande du SousComité, décider à la majorité de ses membres, après que l'État partie aura eu la possibilité de s'expliquer, de faire une déclaration publique à ce sujet ou de publier le rapport. | UN | 5- إذا لم تتعاون الدولة الطرف أو إذا رفضت تحسين الحالة على ضوء توصيات اللجنة الفرعية، جاز للجنة مناهضة التعذيب، بناء على طلب اللجنة الفرعية، أن تقرر بأغلبية أصوات أعضائها، وبعد إتاحة الفرصة للدولة الطرف لإبداء آرائها، إصدار بيان عام حول الموضوع أو نشر التقرير. |
4. [Si l'Etat partie ne coopère pas ou refuse d'améliorer la situation à la lumière des recommandations du Sous-Comité, le Comité contre la torture peut, à la demande du Sous-Comité, décider à la majorité de ses membres, après que l'Etat partie aura eu la possibilité de s'expliquer, de faire une déclaration publique à ce sujet ou de publier le rapport du Sous-Comité.] | UN | ٤- ]إذا لم تتعاون الدولة الطرف أو اذا رفضت تحسين الحالة على ضوء توصيات اللجنة الفرعية، جاز للجنة مناهضة التعذيب بناء على طلب اللجنة الفرعية، أن تقرر بأغلبية أصوات أعضائها، وبعد اتاحة الفرصة للدولة الطرف ﻹبداء آرائها، إصدار بيان علني حول الموضوع أو نشر تقرير اللجنة الفرعية.[ |
13. à la lumière des recommandations de son Bureau, le CST voudra peut-être envisager d'approuver la proposition relative au projet de plan de travail quadriennal (2010-2013). | UN | 13- وقد تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر، على ضوء توصيات مكتبها، في الموافقة على مشروع خطة العمل المقترحة للسنوات الأربع (2010-2013). |
Le Conseil examinera les chapitres pertinents du projet de budget-programme à la lumière des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination, en vue de soumettre à l'Assemblée générale ses propres recommandations (résolution 1988/77 du Conseil). | UN | وسينظر المجلس في اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة على ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في هذا الصدد، بغية تقديم توصياته الخاصة بذلك الى الجمعية العامة )قرار المجلس ١٩٨٨/٧٧(. |
Le Conseil examinera les chapitres pertinents du projet de budget-programme à la lumière des recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination, en vue de soumettre à l'Assemblée générale ses propres recommandations (résolution 1988/77 du Conseil). | UN | وسينظر المجلس في اﻷبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة على ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في هذا الصدد، بغية تقديم توصياته الخاصة بذلك الى الجمعية العامة )قرار المجلس ١٩٨٨/٧٧(. |
Le Conseil sera saisi des révisions du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 couvrant les activités dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. Le Conseil examinera les révisions à la lumière des recommandations faites en la matière par le Comité du programme et de la coordination (résolution 1988/77 du Conseil). | UN | ستعرض على المجلس تنقيحات الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ التي تغطي اﻷنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، وسيدرس المجلس هذه التنقيحات على ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في هذا الشأن )قرار المجلس ١٩٨٨/٧٧(. |
111. Le Conseil sera saisi des révisions du plan à moyen terme pour la période 1992-1997 couvrant les activités dans les domaines économique et social et dans les domaines connexes. Le Conseil examinera les révisions à la lumière des recommandations faites en la matière par le Comité du programme et de la coordination (résolution 1988/77 du Conseil). | UN | ١١١ - ستعرض على المجلس تنقيحات الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ التي تغطي اﻷنشطة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، وسيدرس المجلس هذه التنقيحات على ضوء توصيات لجنة البرنامج والتنسيق في هذا الشأن )قرار المجلس ١٩٨٨/٧٧(. |
18. Le Comité consultatif a recommandé que le Sous-Comité scientifique et technique, à sa trente-septième session, en 2000, reconvoque le Groupe de travail plénier pour l’aider à définir ses activités futures à la lumière des recommandations d’UNISPACE III. | UN | ٨١ - وأوصت اللجنة الاستشارية بأن تعاود اللجنة الفرعية العلمية والتقنية عقد الفريق العامل الجامع في دورتها السابعة والثلاثين ، عام ٠٠٠٢ ، لكي يساعد اللجنة الفرعية في أعمالها المقبلة على ضوء توصيات اليونيسبيس الثالث . |
20. Dans la même résolution, la Commission des droits de l'homme a recommandé à l'Assemblée générale de prendre les dispositions voulues pour proclamer une décennie pour l'enseignement des droits de l'homme, à la lumière des recommandations du Congrès sur l'éducation aux droits de l'homme et à la démocratie, organisé par l'UNESCO. | UN | ٢٠ - وفي القرار نفسه، أوصت لجنة حقوق اﻹنسان الجمعية العامة بأن تتخذ التدابير المناسبة ﻹعلان عقد للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان، على ضوء توصيات المؤتمر الدولي للتعليم من أجل حقوق اﻹنسان والديمقراطية الذي عقدته منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو(. |
L'équipe d'évaluation a estimé qu'UNIFEM avait déployé de gros efforts pour définir et réorienter son programme en tenant compte des recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | خلص التقييم إلى أن الصندوق قد بذل جهودا كبيرة في تعيين مصب اهتمام برامجه وزيادة تحديده على ضوء توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
11. En ce qui concerne le point 7 de l’ordre du jour, l’ONUDI devrait renforcer la coopération et la coordination avec les programmes en faveur des pays les moins avancés (PMA) et avec d’autres organismes des Nations Unies, en tenant compte des recommandations et conclusions du quatrième Colloque ministériel sur l’industrialisation des pays les moins avancés qui s’est tenu à Vienne en novembre 1997. | UN | ١١ - وبالنسبة للبند ٧ من جدول اﻷعمال ، قال ان اليونيدو ينبغي لها أن تقوي تعاونها وتنسيقها مع برامج أقل البلدان نموا ومع سائر الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة ، وذلك على ضوء توصيات واستنتاجات الندوة الوزارية الرابعة المعنية بتصنيع أقل البلدان نموا ، التي عقدت في فيينا ، في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ . |