"على طرح" - Translation from Arabic to French

    • à poser
        
    • à proposer
        
    • à soulever
        
    • à soumettre
        
    • pas pour que
        
    • de soumettre
        
    • la mise sur
        
    • d'avoir posé
        
    Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. UN وسيشجَّع المتكلمون على طرح أسئلة وتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار.
    Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. UN وسيشجَّع المتكلمون على طرح أسئلة وتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار.
    Lors de l'examen des rapports présentés par les États parties, le Comité avait tenu à poser des questions sur le traitement des migrants et leur situation au regard des droits de l'homme. UN وبيَّن أن اللجنة، لدى تحليلها تقارير الدول، قد ألحت على طرح أسئلة بشأن معاملة المهاجرين وحالتهم من حيث حقوق الإنسان.
    L'urgence du problème a encouragé le Tadjikistan à proposer que l'on proclame 2003 Année internationale de l'eau douce. UN وإن إلحاحية المشكلة تشجع طاجيكستان على طرح مبادرة إعلان عام 2003 السنة الدولية للمياه العذبة.
    Nous devrions envisager, par exemple, de dresser une liste spéciale de questions de réserve, sans préjuger de la capacité des États Membres à soulever des questions lorsqu'ils le souhaitent. UN وينبغي أن ننظر، على سبيل المثال، في إنشاء قائمة خاصة بالبنود المؤجلة، دون المساس بقدرة الدول الأعضاء على طرح مسائل عندما ترغب في ذلك.
    Être habilité à soumettre des questions aux ministres et aux négociateurs et à donner son point de vue au gouvernement; UN :: أن يكون قادرا على طرح الأسئلة على الوزراء والمفاوضين، وأن يعرب عن وجهات نظره السياسية أمام الحكومة؛
    Afin de faire preuve de souplesse, nous n'insisterons pas pour que la question soit examinée à la présente session de l'Assemblée générale. UN وإننا، بروح التحلي بالمرونة، لن نصر على طرح المسألة للنظر فيها في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    À cet égard, on a mentionné que la Loi référendaire en vigueur prévoyait de soumettre à la population les questions de portée nationale. UN وفي هذا الصدد، ذُكر أن قانون الاستفتاء القائم ينص على طرح القضايا ذات الأهمية الوطنية على الشعب.
    Le Gouvernement a également salué la mise sur le marché du traitement antirétroviral universel pour un usage généralisé à toutes les personnes infectées. Il espère que ce traitement fera reculer la maladie dans les cas récemment déclarés. UN ووافقت الحكومة أيضا على طرح العلاج المضاد للفيروس للاستخدام العام بين الأشخاص المصابين، بغرض أن يعكس هذا العلاج مسار المرض في حالات الإصابة الجديدة.
    Je vous remercie d'avoir posé cette question. UN وشكراً جزيلاً على طرح هذا السؤال.
    On ne pouvait obliger un membre du Comité à poser davantage de questions. UN وقال إنه لا يجوز إكراه عضو في اللجنة على طرح المزيد من الأسئلة.
    Les ministres seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. UN وسيشجَّع الوزراء على طرح الأسئلة والإدلاء بتعليقات على المداخلات أثناء الحوار.
    Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. UN وسوف يشجَّع المتكلّمون على طرح الأسئلة وإبداء التعليقات على المداخلات دون العمل أساساً على تشجيع البيانات الخطّية.
    Les conférenciers seront invités à poser des questions et à commenter les interventions faites au cours du dialogue. UN ويشجع المتحدثون على طرح الأسئلة والتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار.
    On encouragera ces individus à poser des questions sur les technologies disponibles et à décider de celles qu'ils souhaitent expérimenter. UN ويُشجَّع هؤلاء الأفراد على طرح أسئلة عن التكنولوجيات المتاحة واتخاذ قرار بشأن أيها يريدون اختباره.
    Celui qui remet en question l'entraînement s'entraîne juste à poser des questions. Open Subtitles من يطرح الأسئلة عن تدريبه إنما يتدرب فقط على طرح الأسئلة
    J'ai été élevé à poser des questions comme celle-là, alors, j'ai peur de devoir insister. Open Subtitles لقد تربّيتُ على طرح أسئلة كهذه، لذا أخشى أنّي سأصرّ
    Nous encourageons les organisations des pays en développement, y compris le Centre du Sud, à proposer des idées et à élaborer des plans d'action pour continuer à mettre en œuvre la coopération Sud-Sud. UN ونشجع منظمات البلدان النامية، بما في ذلك مركز الجنوب، على طرح أفكار واقتراح خطط عمل لمواصلة تفعيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Suite à cette intervention, on a dit que la remarque 2 ne devrait pas essayer d'expliciter les différents facteurs et qu'elle devrait être purement et simplement supprimée, les Directives devant se borner à soulever la question de la détermination du lieu de l'arbitrage, sans examiner les facteurs sur la base desquels ce lieu devrait être choisi. UN وطرح في هذا الصدد اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي محاولة إيضاح العوامل المختلفة في التعليق ٢ بل ينبغي حذف التعليق برمته حيث أنه يجب قصر المبادئ التوجيهية على طرح مسألة تحديد مكان التحكيم دون مناقشة العوامل التي ينبغي على أساسها اختيار ذلك المكان.
    En résumé, monsieur le Président, ma délégation vous encourage à soumettre votre proposition à la Conférence pour décision, afin que celleci puisse commencer des travaux de fond sur les questions que vous avez mentionnées. UN ومجمل قول وفدي بالتالي، سيادة الرئيس، هو أننا نشجعكم على طرح اقتراحكم على المؤتمر لاتخاذ قرار بشأنه وتمكين هذا المؤتمر من بدء أعماله الموضوعية بصدد هذه المسائل التي حددتموها.
    À la même séance, le représentant du Pakistan, au nom des auteurs, a fait savoir que ces derniers n'insisteraient pas pour que l'amendement publié sous la cote A/C.1/50/L.58/Rev.1 soit mis aux voix. UN وعند ذلك، أعلن ممثل باكستان، باسم مقدمي المشروع، أنهم لا يعتزمون اﻹلحاح على طرح التعديل الوارد في الوثيقة A/C.1/50/L.58/Rev.1 للتصويت.
    Des dizaines de juges du plus haut niveau international avaient accepté d'être pressentis pour être nommés à une cour suprême de transition, au cas où il serait décidé de soumettre le plan à référendum. UN ووافق عشرات من القضاة الدوليين المرموقين على أن تؤخذ أسماؤهم في الاعتبار من أجل التعيين في محكمة عليا انتقالية إذا تم التوصل إلى اتفاق على طرح الخطة للاستفتاء.
    Union Européenne La directive 2006/131/CE de la Commission du 11 décembre 2006, modifiant la directive 91/414/CEE du Conseil, a réglementé strictement la mise sur le marché et l'utilisation de produits phytopharmaceutiques contenant du méthamidophos. UN تم بموجب الأمر التوجيهي 2006/131/EC الصادر عن المفوضية في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 المعدل للأمر التوجيهي 94/414/EEC فرض تقييد شديد على طرح منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الميثاميدوفوس في الأسواق وعلى استخدامها.
    Tu vas regretter d'avoir posé cette question. Open Subtitles سأجعلك تندم على طرح ذلك السؤال

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more