Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | وسيشجَّع المتكلمون على طرح أسئلة وتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | وسيشجَّع المتكلمون على طرح أسئلة وتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
Lors de l'examen des rapports présentés par les États parties, le Comité avait tenu à poser des questions sur le traitement des migrants et leur situation au regard des droits de l'homme. | UN | وبيَّن أن اللجنة، لدى تحليلها تقارير الدول، قد ألحت على طرح أسئلة بشأن معاملة المهاجرين وحالتهم من حيث حقوق الإنسان. |
L'urgence du problème a encouragé le Tadjikistan à proposer que l'on proclame 2003 Année internationale de l'eau douce. | UN | وإن إلحاحية المشكلة تشجع طاجيكستان على طرح مبادرة إعلان عام 2003 السنة الدولية للمياه العذبة. |
Nous devrions envisager, par exemple, de dresser une liste spéciale de questions de réserve, sans préjuger de la capacité des États Membres à soulever des questions lorsqu'ils le souhaitent. | UN | وينبغي أن ننظر، على سبيل المثال، في إنشاء قائمة خاصة بالبنود المؤجلة، دون المساس بقدرة الدول الأعضاء على طرح مسائل عندما ترغب في ذلك. |
Être habilité à soumettre des questions aux ministres et aux négociateurs et à donner son point de vue au gouvernement; | UN | :: أن يكون قادرا على طرح الأسئلة على الوزراء والمفاوضين، وأن يعرب عن وجهات نظره السياسية أمام الحكومة؛ |
Afin de faire preuve de souplesse, nous n'insisterons pas pour que la question soit examinée à la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وإننا، بروح التحلي بالمرونة، لن نصر على طرح المسألة للنظر فيها في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
À cet égard, on a mentionné que la Loi référendaire en vigueur prévoyait de soumettre à la population les questions de portée nationale. | UN | وفي هذا الصدد، ذُكر أن قانون الاستفتاء القائم ينص على طرح القضايا ذات الأهمية الوطنية على الشعب. |
Le Gouvernement a également salué la mise sur le marché du traitement antirétroviral universel pour un usage généralisé à toutes les personnes infectées. Il espère que ce traitement fera reculer la maladie dans les cas récemment déclarés. | UN | ووافقت الحكومة أيضا على طرح العلاج المضاد للفيروس للاستخدام العام بين الأشخاص المصابين، بغرض أن يعكس هذا العلاج مسار المرض في حالات الإصابة الجديدة. |
Je vous remercie d'avoir posé cette question. | UN | وشكراً جزيلاً على طرح هذا السؤال. |
On ne pouvait obliger un membre du Comité à poser davantage de questions. | UN | وقال إنه لا يجوز إكراه عضو في اللجنة على طرح المزيد من الأسئلة. |
Les ministres seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | وسيشجَّع الوزراء على طرح الأسئلة والإدلاء بتعليقات على المداخلات أثناء الحوار. |
Les intervenants seront invités à poser des questions et à faire des observations sur les interventions. | UN | وسوف يشجَّع المتكلّمون على طرح الأسئلة وإبداء التعليقات على المداخلات دون العمل أساساً على تشجيع البيانات الخطّية. |
Les conférenciers seront invités à poser des questions et à commenter les interventions faites au cours du dialogue. | UN | ويشجع المتحدثون على طرح الأسئلة والتعليقات بشأن المداخلات التي تجري أثناء الحوار. |
On encouragera ces individus à poser des questions sur les technologies disponibles et à décider de celles qu'ils souhaitent expérimenter. | UN | ويُشجَّع هؤلاء الأفراد على طرح أسئلة عن التكنولوجيات المتاحة واتخاذ قرار بشأن أيها يريدون اختباره. |
Celui qui remet en question l'entraînement s'entraîne juste à poser des questions. | Open Subtitles | من يطرح الأسئلة عن تدريبه إنما يتدرب فقط على طرح الأسئلة |
J'ai été élevé à poser des questions comme celle-là, alors, j'ai peur de devoir insister. | Open Subtitles | لقد تربّيتُ على طرح أسئلة كهذه، لذا أخشى أنّي سأصرّ |
Nous encourageons les organisations des pays en développement, y compris le Centre du Sud, à proposer des idées et à élaborer des plans d'action pour continuer à mettre en œuvre la coopération Sud-Sud. | UN | ونشجع منظمات البلدان النامية، بما في ذلك مركز الجنوب، على طرح أفكار واقتراح خطط عمل لمواصلة تفعيل التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Suite à cette intervention, on a dit que la remarque 2 ne devrait pas essayer d'expliciter les différents facteurs et qu'elle devrait être purement et simplement supprimée, les Directives devant se borner à soulever la question de la détermination du lieu de l'arbitrage, sans examiner les facteurs sur la base desquels ce lieu devrait être choisi. | UN | وطرح في هذا الصدد اقتراح مؤداه أنه لا ينبغي محاولة إيضاح العوامل المختلفة في التعليق ٢ بل ينبغي حذف التعليق برمته حيث أنه يجب قصر المبادئ التوجيهية على طرح مسألة تحديد مكان التحكيم دون مناقشة العوامل التي ينبغي على أساسها اختيار ذلك المكان. |
En résumé, monsieur le Président, ma délégation vous encourage à soumettre votre proposition à la Conférence pour décision, afin que celleci puisse commencer des travaux de fond sur les questions que vous avez mentionnées. | UN | ومجمل قول وفدي بالتالي، سيادة الرئيس، هو أننا نشجعكم على طرح اقتراحكم على المؤتمر لاتخاذ قرار بشأنه وتمكين هذا المؤتمر من بدء أعماله الموضوعية بصدد هذه المسائل التي حددتموها. |
À la même séance, le représentant du Pakistan, au nom des auteurs, a fait savoir que ces derniers n'insisteraient pas pour que l'amendement publié sous la cote A/C.1/50/L.58/Rev.1 soit mis aux voix. | UN | وعند ذلك، أعلن ممثل باكستان، باسم مقدمي المشروع، أنهم لا يعتزمون اﻹلحاح على طرح التعديل الوارد في الوثيقة A/C.1/50/L.58/Rev.1 للتصويت. |
Des dizaines de juges du plus haut niveau international avaient accepté d'être pressentis pour être nommés à une cour suprême de transition, au cas où il serait décidé de soumettre le plan à référendum. | UN | ووافق عشرات من القضاة الدوليين المرموقين على أن تؤخذ أسماؤهم في الاعتبار من أجل التعيين في محكمة عليا انتقالية إذا تم التوصل إلى اتفاق على طرح الخطة للاستفتاء. |
Union Européenne La directive 2006/131/CE de la Commission du 11 décembre 2006, modifiant la directive 91/414/CEE du Conseil, a réglementé strictement la mise sur le marché et l'utilisation de produits phytopharmaceutiques contenant du méthamidophos. | UN | تم بموجب الأمر التوجيهي 2006/131/EC الصادر عن المفوضية في 11 كانون الأول/ديسمبر 2006 المعدل للأمر التوجيهي 94/414/EEC فرض تقييد شديد على طرح منتجات وقاية النباتات التي تحتوي على الميثاميدوفوس في الأسواق وعلى استخدامها. |
Tu vas regretter d'avoir posé cette question. | Open Subtitles | سأجعلك تندم على طرح ذلك السؤال |