"على طريق النمو" - Translation from Arabic to French

    • sur la voie d'une croissance
        
    • sur la voie de la croissance
        
    • une croissance économique
        
    • le chemin de la croissance
        
    • le chemin d'une croissance
        
    Il s'agit d'un engagement qu'ont pris les dirigeants africains d'éliminer la pauvreté et d'engager le continent sur la voie d'une croissance et d'un développement durables. UN إنها التزام من جانب القادة الأفارقة بالقضاء على الفقر ووضع القارة على طريق النمو والتنمية الدائمين.
    L'Inde, dont la population représente un sixième de la population mondiale, est sur la voie d'une croissance économique rapide. UN وتسير الهند التي تمثل سدس سكان العالم، على طريق النمو الاقتصادي السريع.
    Il y a un peu plus d'un an, l'économie mondiale était sur la voie d'une croissance considérable, et les perspectives étaient en général brillantes. UN فقبــل ما يزيد على عام بقليل، كان الاقتصاد العالمي يمضي على طريق النمو الكبير وكانت التوقعات عموما مشرقة.
    Nous sommes convaincus que notre économie repose sur des bases sûres et solides qui vont nous mener sur la voie de la croissance économique et du développement durable. UN ونحن واثقون بأن اقتصادنا يستند إلى أساس مضمون وقوي سيقودنا على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous pouvons leur dire à tous que, grâce à leurs efforts, le Paraguay continue d'avancer sur la voie de la croissance démocratique. UN وأود أن أقول لهم جميعا إن بارغواي تواصل بفضل جهودهم السير على طريق النمو الديمقراطي.
    En tant que Président en exercice de l'ASEAN, les Philippines continueront de veiller à ce que nos programmes mettent chacun de nos membres solidement sur la voie de la croissance. UN إن الفلبين، بصفتها رئيس الرابطة، ستظل تكفل أن تضع برامجنا أي بلد عضو بقوة على طريق النمو المشترك.
    Des mesures urgentes sont nécessaires pour endiguer la crise et mettre l'Afghanistan sur la voie d'une croissance durable. UN ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام.
    En appliquant les politiques macroéconomiques appropriées, un certain nombre de pays de la SADC avaient réussi à se mettre sur la voie d'une croissance économique durable. UN وقد تمكن عدد من بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، من خلال تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة، من أن تضع نفسها على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Les nations en développement, en particulier les plus pauvres et les plus vulnérables, y compris les petits États insulaires et les pays les moins avancés, doivent être placés sur la voie d'une croissance durable. UN إن الدول النامية، وبخاصة أفقرها وأضعفها، بما في ذلك الدول الجزرية الصغيرة وأقل البلدان نموا، يجب أن توضع على طريق النمو المطرد.
    Ce programme est fondé sur une vision commune et la ferme conviction des dirigeants africains de placer leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie d'une croissance et d'un développement durables pour mettre un terme à la marginalisation de l'Afrique dans le contexte de la mondialisation. UN وقد أُسس هذا البرنامج على رؤية مشتركة وعلى تصميم قوي للقادة الأفارقة على وضع بلدانهم فرديا وجماعيا على طريق النمو والتنمية المستدامة، حتى لا تُترك أفريقيا جانبا بعد الآن خارج عملية العولمة.
    Elle s'appuie sur ses ressources financières, son personnel hautement qualifié et son importante base de connaissances pour accompagner de façon individualisée chaque pays en développement sur la voie d'une croissance stable, durable et équitable. UN ويستخدم البنك موارده المالية وموظفيه المدربين تدريباً عالياً وقاعدة معارفه الواسعة لمساعدة كل بلد نامٍ بصورة منفردة على إرساء أقدامه على طريق النمو المستقر والمتواصل والعادل.
    Son application effective doit contribuer à la réalisation de l'objectif déclaré consistant à inverser la terrible situation socioéconomique que connaissent les PMA pour mettre ces pays sur la voie d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN ومن المنتظر أن يساهم التنفيذ الفعال لبرنامج العمل هذا في تحقيق الغاية المعلنة بعكس اتجاه الأوضاع الاقتصادية الاجتماعية المتردية في أقل البلدان نمواً ووضعها على هذا النحو على طريق النمو الاقتصادي المتواصل والتنمية المستدامة.
    42. Les années 19941998 ont été un temps de stabilisation macroéconomique. Le pays s'est alors engagé sur la voie d'une croissance durable. UN 42- كانت الفترة 1994-1998 مرحلة تحقيق استقرار الاقتصاد الكلي التي وضعت الاقتصاد على طريق النمو المستدام.
    Nous félicitons son gouvernement et le peuple sud-africain tout entier de leur courage et de leurs efforts inlassables pour panser les blessures du passé et mener leur pays sur la voie de la croissance économique et de la prospérité, sur la base de la justice et de l'équité pour tous leurs citoyens. UN ونشيد بشجاعة حكومته وكامل شعب جنوب افريقيا وبالجهود الدؤوبة للثم جراح الماضي ووضع البلد على طريق النمو والرخاء الاقتصادي على أساس العدالة واﻹنصاف لجميع مواطنيه.
    Notant avec satisfaction les mesures que les pays membres du Mouvement des pays non alignés ont prises en vue de la préservation et de la protection de l'environnement, tout en progressant sur la voie de la croissance économique et du développement, UN وإذ نحيط علما مع الارتياح بالخطوات التي اتخذتها البلدان اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز للمحافظة على البيئة وحمايتها، في الوقت التي تواصل فيه السير على طريق النمو الاقتصادي والتنمية،
    Nous sommes heureux de voir que les pays du Groupe des Huit continuent d'appuyer le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, dont l'objectif principal est d'éliminer la pauvreté croissante sur notre continent et de mettre les pays africains sur la voie de la croissance économique durable. UN ويسعدنا أن مجموعة البلدان الثمانية ما زالت تدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، التي هدفها الرئيسي القضاء على الفقر في قارتنا ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو الاقتصادي المستدام.
    Je me permets également de féliciter les Gouvernements africains, qui ont lancé le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, pour éradiquer la pauvreté et pour orienter leurs pays, individuellement et collectivement, sur la voie de la croissance et du développement durables. UN واسمحوا لي في البداية أن أهنئ الحكومات الأفريقية التي بدأت الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا لاستئصال شأفة الفقر ووضع بلدانها، فرادى وعلى نحو مشترك، على طريق النمو والتنمية المستدامين.
    Le Nouveau Partenariat offre de nouvelles possibilités encourageantes d'éliminer la pauvreté sur le continent et de mettre les pays africains sur la voie de la croissance et du développement durable afin de mettre un terme à leur marginalisation dans le processus de mondialisation. UN ويوفر برنامج الشراكة احتمالات جديدة ومشجعة لاستئصال شأفة الفقر من القارة ووضع البلدان الأفريقية على طريق النمو والتنمية المستدامة بغية وضع نهاية لتهميشها في عملية العولمة.
    Toutefois, le ciblage de l'aide a mis également en relief le défi concernant l'équité mondiale, car la coopération internationale pour le développement demeure pleinement justifiée étant donné que certains pays se heurtent toujours à de graves obstacles sur la voie de la croissance économique et du développement durable. UN إلا أن المعونة المركَّزة تُبرز أيضا تحدي الإنصاف العالمي، لأن هناك ما يستدعي تماما التعاون الإنمائي الدولي مع عدد من البلدان التي لا تزال تواجه عقبات جدية على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Nous demandons à la communauté internationale de continuer à apporter son appui, notamment aux pays qui sortent d'un conflit, afin de les mettre sur la voie de la croissance économique durable et du développement. UN وندعو المجتمع الدولي إلى مواصلة هذا الدعم، وخاصة إلى البلدان التي خرجت لتوها من الصراع، لكي تتمكن من وضع نفسها على طريق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Ayant retrouvé le chemin de la croissance, le Pérou accorde désormais la priorité aux questions sociales. UN إن بيرو التي بدأت تسير على طريق النمو تعطي اﻵن اﻷولوية للمسائل الاجتماعية.
    Le NEPAD représente la vision commune des dirigeants du continent, fermement convaincus qu'ils ont l'obligation impérieuse d'éliminer la pauvreté, de mettre leurs pays sur le chemin d'une croissance et d'un développement durables et de participer activement à l'économie mondiale. UN وتمثل الشراكة الجديدة رؤية مشتركة للزعماء الأفارقة واقتناعهم الراسخ بأن عليهم واجبا ملحا يتمثل في القضاء على الفقر ووضع بلدانهم على طريق النمو المطرد والتنمية المستدامة، وفي الوقت نفسه، المشاركة بفعالية في الاقتصاد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more