Le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une étape cruciale sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة هامة على طريق نزع السلاح النووي. |
Le Mexique espère que des progrès quantitatifs et qualitatifs seront enregistrés sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقال إن المكسيك تأمل في إحراز تقدم نحو قطع أشواط كمية وكيفية على طريق نزع السلاح النووي. |
Cela étant, on pourrait remédier progressivement à ces insuffisances en continuant d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire et en renforçant la coopération internationale dans le domaine des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | ومع ذلك، فباﻹمكان إجراء معالجة تدريجية لنواحي القصور هذه عن طريق متابعة التقدم على طريق نزع السلاح النووي وتعزيز التعاون الدولي في مجال استخدام الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية. |
L'Irlande considère la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles comme une étape cruciale vers le désarmement nucléaire. | UN | وتعتبر آيرلندا التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوة حاسمة على طريق نزع السلاح النووي. |
Mais 40 ans après son entrée en vigueur, la menace nucléaire est toujours une réalité et aucun progrès réel en matière de désarmement nucléaire n'a encore été accompli. | UN | غير أنه بعد 40 عاما من دخول المعاهدة حيز النفاذ، ما زال التهديد النووي قائما، ولم يُحرز تقدم حقيقي حتى الآن على طريق نزع السلاح النووي. |
Même si le Traité est dans bien des milieux considéré comme une fin en soi, Cuba considère qu'il constitue uniquement une étape sur la voie menant au désarmement nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أنه تم النظر إلى المعاهدة في كثير من الأوساط على أنها هدف في حد ذاته، اعتبرتها كوبا مجرد خطوة واحدة على طريق نزع السلاح النووي. |
Une étape majeure sur la voie du désarmement nucléaire a bien sûr été franchie grâce à la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | وتمت بالطبع خطـوة كبيرة على طريق نزع السلاح النووي بالتوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
A/CN.10/PV.194 15 mai 1995 Ce traité d'interdiction, une fois conclu, marquera également une autre étape importante sur la voie du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. | UN | ومعاهدة الوقف هذه إذا ما أبرمت فإنها ستكون بمثابة خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام على طريق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Aujourd'hui, il est impératif que nous continuions d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ونحن نواجه اليوم حاجة ملحّة للتقدم على طريق نزع السلاح النووي. |
Aujourd'hui, il est impératif que nous continuiions d'avancer sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ونحن نواجه اليوم حاجة ملحّة للتقدم على طريق نزع السلاح النووي. |
Quatrièmement, pour que les actions en faveur de la non-prolifération nucléaire puissent se poursuivre et se renforcer, il est plus important que jamais que les États dotés d'armes nucléaires progressent encore sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ورابعا، فإن المزيد من التقدم على طريق نزع السلاح النووي من جانب الدول الحائزة لﻷسلحة النووية مهم اﻵن، أكثر من أي وقت مضى للحفاظ على شتى الجهود الرامية إلى عدم الانتشار النووي ولتعزيز تلك الجهود. |
Nous avions par conséquent nourri l'espoir que le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (TICE) serait un pas en avant sur la voie du désarmement nucléaire et de l'élimination de telles armes. | UN | وانطلاقا من هذا الاعتبار كان يحدوها اﻷمل أن تكون معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية خطوة إلى اﻷمام على طريق نزع السلاح النووي والقضاء على هذه اﻷسلحة. |
Selon la Slovaquie, la Conférence devrait se concentrer sur les négociations du traité d'interdiction des matières fissiles, en tant que nouvelle étape logique sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وترى سلوفاكيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يركز على المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية كخطوة منطقية أخرى على طريق نزع السلاح النووي. |
Bien que ce soit un des traités hérités de la guerre froide et qu'il soit loin d'être idéal, il reste un point de départ important sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وبالرغم من أنها إحدى المعاهدات التي خلفتها الحرب الباردة وأنها أبعد ما تكون عن المثالية، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة على طريق نزع السلاح النووي. |
C'est pourquoi, dès 1954, lorsque le Premier Ministre Jawaharlal Nehru a lancé un appel à l'interdiction des essais d'armes nucléaires, nous avons insisté pour que le TICE soit considéré comme un premier pas sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | ولهذا السبب، ألححنا منذ عام ١٩٥٤، عندما دعا رئيس الوزراء جواهرلال نهرو إلى حظر تجارب اﻷسلحة النووية، على ضرورة اعتبار معاهدة الحظر الشامل للتجارب خطوة أولى على طريق نزع السلاح النووي. |
Le Gouvernement roumain considère que le commencement de ces négociations représente l'étape logique suivante sur la voie du désarmement nucléaire et de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. | UN | وترى الحكومة الرومانية أن البدء في هذه المفاوضات يمثل المرحلة اللاحقة المنطقية على طريق نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية. |
Si des progrès indéniables ont été réalisés sur la voie du désarmement nucléaire au cours des 10 dernières années, les résultats des quatre dernières années ne sont pas entièrement rassurants. | UN | 29 - وأضاف قائلا إنه مما لا شك فيه أنه تم إحراز تقدم على طريق نزع السلاح النووي خلال السنوات العشر الماضية، غير أن نتائج السنوات الأربع الماضية لا تدعو إلى الاطمئنان. |
En ce qui concerne l'obligation redditionnelle, il faudrait voir s'il y a moyen de parvenir à un accord sur une procédure plus contraignante et plus systématique, par laquelle les cinq États dotés d'armes nucléaires s'engageraient à rendre périodiquement compte des progrès qu'ils ont réalisés sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وفيما يخص المساءلة، فإننا سنحاول أن نرى ما إذا كان من الممكن التوصل إلى اتفاق بشأن إجراء أكثر إلزاما ومنهجية، تلتزم بموجبه الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية بتقديم تقرير دوري عن التقدم الذي تحرزه على طريق نزع السلاح النووي. |
Alors que nous oeuvrons à l'entrée en vigueur de ce traité, nous prions instamment tous les pays d'appréhender le Traité à sa juste valeur : la cessation des essais est un pas vers le désarmement nucléaire. | UN | وإذ نحث الخطى نحو دخول المعاهدة حيز النفاذ، نهيب بجميع البلدان أن تعتز بهذه المعاهدة لما تمثله فعلا، فهي تمثل نهاية للتجارب في حد ذاتها وتمثل أيضا خطوة على طريق نزع السلاح النووي. |
Nous réaffirmons par ailleurs notre profonde préoccupation face à la lenteur des progrès en matière de désarmement nucléaire et à l'absence d'avancées réalisées par les États dotés d'armes nucléaires pour éliminer totalement leurs arsenaux nucléaires. | UN | كما نؤكد مجددا قلقنا العميق حيال بطء التقدم المحرز على طريق نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في الإزالة الكاملة لترساناتها. |
Même si le Traité est dans bien des milieux considéré comme une fin en soi, Cuba considère qu'il constitue uniquement une étape sur la voie menant au désarmement nucléaire. | UN | وعلى الرغم من أنه تم النظر إلى المعاهدة في كثير من الأوساط على أنها هدف في حد ذاته، اعتبرتها كوبا مجرد خطوة واحدة على طريق نزع السلاح النووي. |
Nous considérons qu'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles est la prochaine étape logique dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | ونرى في معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية الخطوةَ المنطقية المقبلة على طريق نزع السلاح النووي. |