Deuxièmement, la Commission constate que les réactions aux demandes d'assistance qu'elle adresse à de nombreux États varient. | UN | وثانيها، أنها تلاحظ التفاوت في درجة الالتزام بالرد على طلبات المساعدة التي توجهها إلى كثير من الدول. |
Ceci mettrait en lumière et renforcerait la volonté de la communauté internationale de faire droit rapidement aux demandes d'assistance. | UN | فهذا يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالرد بإيجابية وسرعة على طلبات المساعدة في هذه الظروف. |
i) Les réponses aux demandes d'assistance pour la sécurité et la gestion de stocks de petites armes; | UN | `1 ' الرد على طلبات المساعدة في مجال أمن وإدارة مخزونات الأسلحة الصغيرة؛ |
À ce stade, le Comité se concentrera sur les demandes d'assistance relatives aux domaines qu'il a déterminés. | UN | وستصب اللجنة اهتمامها في هذه المرحلة على طلبات المساعدة المتصلة بالمجالات التي حددتها اللجنة. |
Constatant néanmoins que les efforts précédemment consentis en vue de réduire les taux de fécondité et de mortalité n'avaient pas abouti aux résultats escomptés, ces pays ont lancé un appel aux donateurs afin qu'ils répondent positivement aux demandes d'aide en matière de population et fassent preuve d'une générosité accrue. | UN | ومع ذلك لاحظ القصور النسبي في فعالية المحاولات السابقة من أجل تقليل الخصوبة والوفيات، وناشد المانحين الرد إيجابيا وبشكل متزايد على طلبات المساعدة السكانية. |
5. Informer les membres du Groupe des demandes d'assistance technique | UN | 5- إطلاع أعضاء الفريق على طلبات المساعدة التقنية |
Cependant, plusieurs gouvernements ont pris des mesures pour pouvoir répondre sans délai aux demandes d'entraide judiciaire. | UN | بيـد أن العديد من الحكومات اتخذ تدابير للرد العاجل على طلبات المساعدة القانونيـة المتبادلـة. |
Les Inspecteurs remercient de leur précieux concours les nombreuses personnes qui ont répondu spontanément à leurs demandes de collaboration, et en particulier celles qui les ont si volontiers fait profiter de leurs connaissances et de leur expérience en participant aux entretiens et à l'enquête effectuée auprès du personnel. | UN | شكر يود المفتشان أن يُعربا عن خالص تقديرهما للعديد من الأشخاص الذين ردّوا بسرعة على طلبات المساعدة وأبدوا كل استعداد للمساهمة بما لديهم من معارف وخبرات من خلال المشاركة في المقابلات وفي المسح الخاص بالموظفين. |
Le Conseil national de coopération, organe central chargé de répondre aux demandes d'assistance, continue de jouer un rôle essentiel en coordonnant les travaux des organes administratifs chargés de répondre à ces demandes. | UN | ويواصل المجلس الوطني للتعاون، وهو الهيئة المركزية المسؤولة عن تسهيل الرد على طلبات المساعدة الواردة من المكتب، الاضطلاع بدور قيِّم في تنسيق عمل الجهات الحكومية التي تتناول هذه الطلبات. |
Pendant la période considérée, et conformément au mandat qui lui a été confié, le Mécanisme a mené un certain nombre d'activités judiciaires et exercé diverses fonctions, ayant ainsi assuré la protection des témoins ou répondu aux demandes d'assistance émanant d'autorités nationales. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير اضطلعت الآلية، عملا بولايتها، بعدد من الأنشطة القضائية وأدت وظائف متنوعة شملت حماية الشهود والرد على طلبات المساعدة الواردة من السلطات القضائية الوطنية. |
Au cours de la période considérée, la Commission a continué de recevoir en règle générale des réponses positives aux demandes d'assistance qu'elle a adressées au Liban, à la République arabe syrienne et à d'autres États. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت اللجنة تتلقى ردودا إيجابية عموماً على طلبات المساعدة التي قدمتها إلى لبنان والجمهورية العربية السورية ودول أخرى. |
334. Nombre de délégations ont estimé que l'exception traditionnelle concernant les infractions politiques ou militaires ne devrait pas s'appliquer aux demandes d'assistance. | UN | ٣٣٤ - أعربت وفود عديدة عن رأي ذهب إلى أن الاستثناء التقليدي المتعلق بالجرائم السياسية أو العسكرية ينبغي ألا يسري على طلبات المساعدة. |
193. Nombre de délégations ont estimé que l'exception traditionnelle concernant les infractions politiques ou militaires ne devrait pas s'appliquer aux demandes d'assistance. | UN | ١٩٣ - أعربت وفود عديدة عن رأي ذهب إلى أن الاستثناء التقليدي المتعلق بالجرائم السياسية أو العسكرية ينبغي ألا يسري على طلبات المساعدة. |
Les experts ont regretté que les difficultés fréquemment rencontrées dans le domaine de la coopération internationale, comme les réponses tardives ou incomplètes aux demandes d'assistance et les divergences dans les règles de procédures des pays concernés, subsistaient et que les résultats qui pourraient être obtenus en matière de preuves ne pouvaient pas être soumis aux tribunaux dans les États requérants. | UN | وقد أعرب الخبراء عن الأسف إزاء استمرار الصعوبات المعتادة التي تعترض هذا المجال من مجالات التعاون الدولي، مثل تأخّر الردود أو عدم اكتمالها على طلبات المساعدة وتباين القوانين الإجرائية للبلدان المعنية، مما قد يؤدّي إلى نتائج متعلقة بالإثبات لا يمكن تقديمها في المحاكمات التي تجري في الدول الطالبة. |
Son processus de transition - en particulier les modifications apportées à la programmation pour tenir compte de la nouvelle orientation stratégique et le réaménagement des bureaux de pays pour les renforcer - ont eu un impact majeur sur les demandes d'assistance technique. | UN | وكان للعملية الانتقالية للصندوق، لا سيما التغيرات في البرمجة التي اعتُمدت استجابة للتوجه الاستراتيجي الجديد والتعديلات التي أُدخلت لتعزيز المكاتب القطرية، أثرا كبيرا على طلبات المساعدة التقنية. |
À l'heure actuelle, le Comité contre le terrorisme entend mettre l'accent sur les demandes d'assistance qui concernent les questions entrant dans le cadre de < < l'étape A > > . | UN | - وفي هذه المرحلة من عملها، ستركز اللجنة على طلبات المساعدة المتعلقة بمسائل " المرحلة أ " . |
À cette fin, ils répondent avec précision et rapidité aux demandes d’aide dans ce domaine. | UN | ويتعين أن يشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة ودقيقة على طلبات المساعدة المتعلقة بذلك التعقب . |
À cette fin, ils répondent avec précision et rapidité aux demandes d’aide dans ce domaine. | UN | ويشمل هذا التعاون تقديم ردود سريعة ودقيقة على طلبات المساعدة في تعقّب تلك اﻷسلحة النارية والذخيرة وسائر المعدات ذات الصلة . |
Ce texte de loi dispose que des demandes d'assistance en matière pénale peuvent être adressées aux Bahamas par les pays qui ont conclu avec ce pays des traités d'entraide judiciaire. | UN | وينص هذا القانون على طلبات المساعدة في المسائل الجنائية من البلدان التي وقعت معها جزر البهاما معاهدات مساعدة قانونية متبادلة. |
Les autorités ont indiqué que le délai de réponse aux demandes d'entraide en matière de corruption ou d'autres affaires pénales était en moyenne de 3 à 6 mois. | UN | وأشار المسؤولون إلى أنَّ متوسط المدَّة الزمنية للردِّ على طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة في قضايا الفساد وغيرها من القضايا الجنائية يتراوح بين 3 إلى 6 أشهر. |
REMERCIEMENTS Les Inspecteurs remercient de leur précieux concours les nombreuses personnes qui ont répondu spontanément à leurs demandes de collaboration, et en particulier celles qui les ont si volontiers fait profiter de leurs connaissances et de leur expérience en participant aux entretiens et à l'enquête effectuée auprès du personnel. | UN | يود المفتشان أن يُعربا عن خالص تقديرهما للعديد من الأشخاص الذين ردّوا بسرعة على طلبات المساعدة وأبدوا كل استعداد للمساهمة بما لديهم من معارف وخبرات من خلال المشاركة في المقابلات وفي المسح الخاص بالموظفين. وقد كانت آراؤهم مفيدة للغاية في إعداد هذا التقرير. |
En outre, le Nigéria donne suite aux demandes d'entraide judiciaire sur la base du principe de réciprocité, même dans les cas où il n'existe pas de traité, bien que la plupart des demandes proviennent de pays signataires d'un traité. | UN | وإضافة إلى ذلك، توافق نيجيريا على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة على أساس المعاملة بالمثل، حتى في الظروف التي لا توجد فيها معاهدات، وإن كان معظم الطلبات يرد من بلدان توجد معها معاهدات. |
490. Puis il y a le règlement dit < < du lotto > > , qui permet de répondre à des demandes d'aide et qui s'adresse au groupe cible des personnes défavorisées http://www.wvc.vlaanderen.be/ regelgevingcultuur/reglementen/algemeen/part_exp_bijz_hobby.htm#participatie_experimenteel. | UN | 490- وهناك أيضاً النظام المسمى " دي لوطو " الذي يتيح الرد على طلبات المساعدة وهو موجه لفئة محددة من الأشخاص المحرومين. < http://www.wvc.vlaanderen.be/regelgevingcultuur/reglementen/algemeen/ part_exp_bijz_hobby.htm#participatie_experimenteel > . |
En outre, il espère que les autorités serbes donneront suite en temps utile à ses demandes en souffrance. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوقع المكتب أن تقدّم السلطات الصربية ردودا عاجلة على طلبات المساعدة التي لم تَرُد عليها. |