Ce délai pourra toutefois être prorogé si nécessaire à la demande de l'État intéressé. | UN | على أنه يمكن تمديد هذا الأجل عند الضرورة بناء على طلب الدولة المعنية. |
9.1 Le 8 mai 2012, à la demande de l'État partie, le Comité a entendu les deux parties. | UN | 9-1 في 8 أيار/مايو 2012، بناء على طلب الدولة الطرف، عقدت اللجنة جلسة استماع لكلا الطرفين. |
L'assistance doit être fournie à la demande de l'État. | UN | يجب أن يكون تقديم المساعدة بناءً على طلب الدولة. |
Notant la contribution, le cas échéant, des organisations régionales et sous-régionales concernées à l'aide humanitaire dans leur région, à la demande des États touchés, | UN | وإذ يلاحظ إسهام المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المختصة، حسب الاقتضاء، في تقديم المساعدة الإنسانية داخل مناطقها بناء على طلب الدولة المتضررة، |
à la demande de l'État partie, le Comité a accepté que les deuxième et troisième rapports périodiques soient soumis en un seul document. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف، وافقت اللجنة على تقديم التقريرين الدوريين الثاني والثالث في وثيقة واحدة. |
9.1 Le 8 mai 2012, à la demande de l'État partie, le Comité a entendu les deux parties. | UN | 9-1 في 8 أيار/مايو 2012، وبناء على طلب الدولة الطرف، عقدت اللجنة جلسة استماع لكلا الطرفين. |
Les raisons de ce rejet ne sont pas mentionnées dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'assentiment du Comité. | UN | وحُذفت الأسباب التي دعت إلى اتخاذ هذه القرارات من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, aucune information sur l'identité de l'interlocuteur n'est fournie dans le texte de la présente décision. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف والحصول على موافقة اللجنة، لم يكشف عن تفاصيل هوية هذا الشخص في نص القرار الحالي. |
Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. | UN | وصاحبة الشكوى. وحُذِفت هذه الأسباب من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails fournis à ce sujet ne sont pas reproduits dans le texte de la présente décision. | UN | وقد حذفت تفاصيل هذه المسائل من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
à la demande de l'État requérant, l'individu peut être arrêté avant même réception de la demande d'extradition. | UN | وبناء على طلب الدولة مقدمة الطلب، يجوز أيضا احتجاز شخص قبل استلام طلب التسليم. |
à la demande de l'État partie, le Comité a accepté que les raisons ayant motivé ces décisions ne figurent pas dans le texte de la présente décision. | UN | وقد حُذفت أسباب قرار الرفض من نص قرار اللجنة هذا بناء على طلب الدولة الطرف. |
Ces raisons ne figurent pas dans le texte de la présente décision, à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. | UN | وهذه الأسباب قد حُذِفت من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة من اللجنة. |
à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité, les détails ne figurent pas dans le texte de la présente décision. | UN | وبناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، لم تُدرج تفاصيل هذه المسائل في نص هذا القرار. |
Les indications ne figurent pas dans le texte de la présente décision à la demande de l'État partie et avec l'accord du Comité. | UN | وقد حذفت الضمانات من نص هذا القرار بناءً على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
Interpol peut, à la demande de l'État concerné, apporter son concours dans les domaines suivants : | UN | ويجوز للإنتربول، بناء على طلب الدولة المعنية، تقديم المساعدة في المجالات التالية: |
L’examen a été reporté à la demande de l’État partie, qui a fait part de son intention de présenter les rapports demandés dans un avenir proche. | UN | وأرجئ الاستعراض بناء على طلب الدولة الطرف، التي بينت عزمها على تقديم التقارير المطلوبة في المستقبل القريب. |
Dans le projet de résolution, il est proposé de réduire le nombre de langues de travail à trois au maximum, étant entendu que des services d'interprétation dans une quatrième langue officielle peuvent être assurés à la demande des États parties ou, à titre exceptionnel, à la demande des organes conventionnels. | UN | ويقترح مشروع القرار خفض عدد تلك اللغات إلى ثلاث كحد أقصى، مع توفير الترجمة الشفوية إلى لغة رسمية رابعة بناء على طلب الدولة الطرف أو، على أساس استثنائي، بناء على طلب اللجنة. |
3. Le Sous-Comité publie son rapport à la demande de l'Etat partie concerné. | UN | ٣- تنشر اللجنة الفرعية تقريرها بناء على طلب الدولة الطرف المعنية. |
Observations des auteurs sur la demande de l'État partie concernant la recevabilité et ses observations sur le fond | UN | تعليقات مقدمي البلاغ على طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية ورسالتها بشأن الجوانب الموضوعية |
La même procédure est applicable de manière générale, d'office ou sur demande de l'État requérant, aux biens, argent ou valeurs provenant de n'importe quelle infraction pénale n'ayant pas de propriétaires légitimes identifiés. | UN | ويطبق الإجراء نفسه بصورة عامة مباشرة أو بناء على طلب الدولة المطالبة على الممتلكات أو الأموال أو الأصول المتأتية من أي مخالفة جنائية، والتي ليس لها أصحاب شرعيون معروفون. |
L'assistance technique, qui est fournie à la demande d'un État Membre, prévoit aussi l'élaboration de matériels et d'outils. | UN | وتُقدم المساعدة التقنية بناء على طلب الدولة العضو. وهي تشمل أيضا استحداث مواد وأدوات. |
b) Tout soit fait pour garantir l'efficacité de la coordination et de la coopération avec les organisations internationales pertinentes et entre celles-ci, conformément à leurs mandats respectifs et sur demande d'un État partie. | UN | (ب) ضمان قيام تنسيق وتعاون فعال مع المنظمات الدولية ذات الصلة وفيما بينها، وفقاً لولاياتها وبناءً على طلب الدولة الطرف. |
À sa 103e session, le Comité a accédé à la requête de l'État partie qui demandait un délai supplémentaire pour répondre. | UN | وخلال الدورة الثالثة بعد المائة، وافقت اللجنة على طلب الدولة الطرف منحها المزيد من الوقت للرد. |