"على طلب من الأمين" - Translation from Arabic to French

    • à la demande du Secrétaire
        
    • sur la demande du Secrétaire
        
    Les gouvernements sont invités à mettre des experts à la disposition du Comité, à la demande du Secrétaire général et à leurs frais. UN والحكومات مدعوة إلى إتاحة خبراء للعمل في اللجنة، بناءً على طلب من الأمين العام، وعلى نفقة هذه الحكومات نفسها.
    L'Assemblée générale a été saisie de cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    Le Conseil a également autorisé l'armée française à user de tous moyens nécessaires pour intervenir en soutien d'éléments de la Mission en cas de danger grave et imminent à la demande du Secrétaire général. UN وأذن المجلس أيضا بأن تستخدم القوات الفرنسية جميع الوسائل الضرورية للتدخل لدعم العناصر التابعة للبعثة المتكاملة عند تعرضها لتهديد وشيك وخطير، وذلك بناء على طلب من الأمين العام.
    L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    En 1995, deux timbres seront émis à l'occasion du cinquantième anniversaire et, comme suite à la recommandation de l'APNU, les administrations postales des Etats Membres et non membres ont été invitées, sur la demande du Secrétaire général, à coordonner avec l'APNU leurs activités relatives à l'émission de timbres sur ce thème. UN وسيتم خلال عام ١٩٩٥ تكريس اصدارين لطابعين للمناسبة المذكورة، كما تم في إطار متابعة التوصية الصادرة عن الاتحاد البريدي العالمي، بناء على طلب من اﻷمين العام، الطلب إلى اﻹدارات البريدية للدول اﻷعضاء وغير اﻷعضاء أن تنسق أنشطة اﻹصدار في هذا الموضوع مع إدارة البريد باﻷمم المتحدة.
    L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في الرسائل المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    à la demande du Secrétaire général de la CEEAC, il a également effectué une étude sur l'amélioration du réseau de transport aérien en Afrique centrale. UN وبناء على طلب من الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا اضطلع المكتب أيضاً بدراسة عن تحسين شبكة النقل الجوي في وسط أفريقيا.
    Parallèlement, le Département des affaires de désarmement a engagé à la demande du Secrétaire général des consultations avec des États Membres et des pays donateurs au sujet du transfert du Centre. UN وتُجري إدارة شؤون نزع السلاح بشكل متواز مع الاستعراض، مشاورات مع الدول الأعضاء والبلدان المانحة بناء على طلب من الأمين العام، بشأن نقل المركز.
    à la demande du Secrétaire général de l'ONU, la Fondation a soumis un document présentant son point de vue sur la question de l'impunité des auteurs de violations des droits de l'homme. UN قامت المؤسسة، بناء على طلب من الأمين العام للأمم المتحدة بإبداء وجهات نظرها بشأن مسألة إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من القصاص.
    Afin de veiller à la disponibilité des ressources nécessaires à l'exécution des programmes, l'Assemblée prendrait, le moment venu et à la demande du Secrétaire général, des dispositions pour engager des dépenses qui seraient financées au moyen des crédits restants. UN وبغية ضمان توافر الموارد لتنفيذ البرامج، تتصرف الجمعية العامة بناء على طلب من الأمين العام، في الوقت المناسب، لإنفاق الأموال المتبقية.
    à la demande du Secrétaire général, l'UNESCO a été désignée pour accueillir un conseil consultatif scientifique chargé d'œuvrer au renforcement de l'interface politique-science au service du développement durable et de la coopération scientifique internationale pour la paix. UN وتم بناء على طلب من الأمين العام، تعيينها لاستضافة مجلس علمي استشاري سيعمل على تعزيز الترابط بين العلوم والسياسات بما يعود بالنفع على التنمية المستدامة والتعاون العلمي الدولي من أجل السلام.
    L'Assemblée générale a examiné cette question pour la première fois à sa soixante-troisième session, à la demande du Secrétaire général, afin d'examiner les communications du Président du Tribunal et d'y donner suite. UN نظرت الجمعية العامة لأول مرة في هذا البند من جدول الأعمال خلال دورتها الثالثة والستين، بناء على طلب من الأمين العام، لكي تنظر الجمعية العامة في البلاغات المقدمة من رئيس المحكمة وتتخذ إجراءات بشأنها.
    à la demande du Secrétaire général, un mécanisme d'intégration des droits de l'homme a été mis en place en octobre 2010. UN وبناء على طلب من الأمين العام، تم في تشرين الأول/أكتوبر 2010 إنشاء آلية لتعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    3.3 Par élément militaire des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, on entend le personnel civil et militaire mis à la disposition des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par les États participants, à la demande du Secrétaire général. UN 3-3 يتألف العنصر العسكري في أي عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام من أفراد عسكريين ومدنيين توفرهم الدول المشاركة لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام بناء على طلب من الأمين العام.
    3.4 Par élément policier des opérations de maintien de la paix des Nations Unies, on entend le personnel de police mis à la disposition des opérations de maintien de la paix par les États participants, à la demande du Secrétaire général. UN 3-4 ويتألف عنصر الشرطة في أي عملية للأمم المتحدة لحفظ السلام من أفراد شرطة توفرهم الدول المشاركة لعملية الأمم المتحدة لحفظ السلام بناء على طلب من الأمين العام.
    S'il est nécessaire de prendre d'urgence des mesures de prévention ou de protection, les Conseillers spéciaux pourront, à la demande du Secrétaire général, réunir les secrétaires généraux adjoints les plus importants pour qu'ils examinent les solutions possibles, et les présenter au Secrétaire général et, le cas échéant, au Comité des politiques. UN 78 - وعندما تكون هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء للمنع والحماية، بناء على طلب من الأمين العام، بإمكان المستشارين الخاصين عقد اجتماع لوكلاء الأمين العام الرئيسيين لمناقشة خيارات السياسات العامة وعرض تلك الخيارات على الأمين العام، وعلى لجنة السياسات، إذا اختار الأمين العام ذلك.
    Par ailleurs, le vendredi 7 mai, à la demande du Secrétaire général, j'informerai le Conseil de sécurité de la situation au Darfour. UN وإنني إذ أقدم هذا التقرير، سأقوم يوم الجمعة الموافق 7 أيار/مايو، بناء على طلب من الأمين العام، بإطلاع مجلس الأمن على الحالة.
    Le Conseil de sécurité s'est réuni le 21 septembre 2006, à la demande du Secrétaire général de la Ligue des États arabes (voir S/2006/700). UN 45 - واجتمع مجلس الأمن في 21 أيلول/سبتمبر 2006، بناء على طلب من الأمين العام لجامعة الدول العربية (انظر الوثيقة S/2006/700).
    à la demande du Secrétaire général, le HCDH a doté la Commission d'un secrétariat de plus de 30 personnes, dont des chercheurs spécialisés en droit et en droits de l'homme, des enquêteurs, des spécialistes de l'analyse militaire, des spécialistes des violences à l'égard des femmes et des experts légistes. UN وبناء على طلب من الأمين العام، أنشأت المفوضية السامية لحقوق الإنسان سكرتارية تضم ما يزيد عن 30 موظفاً، من باحثين قانونيين وباحثين في ميدان حقوق الإنسان ومحققين ومحللين عسكريين وخبراء في العنف الممارس ضد المرأة وخبراء الطب الشرعي.
    2. sur la demande du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, un groupe d'experts s'est rendu en Iraq pour déterminer la nature des pièces et du matériel dont l'Iraq a besoin pour maintenir sa capacité actuelle d'exportation de pétrole brut ainsi que pour évaluer les possibilités d'augmenter les exportations. UN ٢ - بناء على طلب من اﻷمين العام، زار فريق خبراء العراق للتحقق من الاحتياجات الحالية من قطع الغيار والمعدات فيما يتعلق بقدرة العراق على مواصلة الطاقة الحالية لتصدير النفط الخام وكذلك لاستعراض وزيادة تقييم إمكانيات زيادة الصادرات.
    3. Décide de reconsidérer un mois après l'adoption de cette résolution, ou à tout moment sur la demande du Secrétaire général, le mandat de la FORPRONU à la lumière des développements de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie et de la situation sur le terrain; UN ٣ - يقرر أن يعيد النظر بعد شهر من تاريخ هذا القرار، أو في أي وقت بناء على طلب من اﻷمين العام، في ولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية في ضوء التطورات في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة والحالة على أرض الواقع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more