"على طلب من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • à la demande des pays
        
    • à la demande de pays
        
    Cet effort ne se limite pas aux fonds et programmes des Nations Unies : les institutions spécialisées et les institutions financières, notamment les institutions de Bretton Woods, peuvent également y être associées à la demande des pays concernés. UN ولا ينطبق هذا على صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة فحسب: بل يمكن أن تدخل أيضا في هذا النطاق الوكالات المتخصصة والمؤسسات المالية ولا سيما مؤسسات بريتون وودز بناء على طلب من البلدان التي ينفذ فيها البرنامج.
    En outre, l'ONUDC continue de prodiguer ses conseils au cas par cas, à la demande des pays qui envisagent de créer des académies de lutte contre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، يواصل مكتب المخدِّرات والجريمة تقديم مشورة مخصصة، بناء على طلب من البلدان التي تنظر في تأسيس أكاديميات لمكافحة الفساد.
    27. Pour faciliter l'application des mesures à prendre d'urgence en Afrique, le secrétariat pourrait, à la demande des pays touchés, et en coopération avec les institutions et organisations compétentes : UN ٧٢- وتيسيرا للاجراءات العاجلة في افريقيا يمكن لﻷمانة، بناء على طلب من البلدان المتأثرة وبالاشتراك مع المؤسسات والمنظمات ذات الصلة، أن تقوم بما يلي:
    Article 9.03 à la demande des pays de programme, le PNUD peut fournir des services de gestion et d'autres services d'appui liés au financement d'activités par des gouvernements ou des organisations intergouvernementales ou gouvernementales. UN يمكن للبرنامج الإنمائي، بناء على طلب من البلدان التي تُـنفـَّـذ لها برامج، أن يوفر خدمات الدعم الإداري أو غيرها من خدمات الدعم المرتبطة بتمويل الأنشطة من قِبل الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات الحكومية.
    à la demande de pays de programme, des stagiaires des VNU ont travaillé dans des domaines tels que la gouvernance, les technologies de l'information et des communications, la réduction de la pauvreté, le VIH/sida, la protection de l'environnement et la gestion des catastrophes. UN وبناء على طلب من البلدان المشمولة بالبرنامج، تم وضع متدربي البرنامج في مجالات مثل الحكم وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والحد من الفقر وفيروس نقص المناعة البشرية/الايدز وحماية البيئة وإدارة الكوارث.
    :: Les institutions multilatérales et les partenaires internationaux veilleront à ce que les conseillers chargés du suivi et de l'évaluation dans les pays soient affectés, à la demande des pays, dans les bureaux des organismes nationaux de coordination de la lutte contre le sida. UN * وستكفل المؤسسات المتعددة الأطراف والشركاء الدوليون أن يكون مقر عمل المستشارين القطريين للرصد والتقييم بمكاتب الهيئات الوطنية للتنسيق بشأن الإيدز، وذلك بناء على طلب من البلدان.
    Article 9.03 à la demande des pays de programme, le PNUD peut fournir des services de gestion et d'autres services d'appui liés au financement d'activités par des gouvernements ou des organisations intergouvernementales ou gouvernementales. UN يمكن للبرنامج الإنمائي بناء على طلب من البلدان المستفيدة من البرامج أن يوفر خدمات الدعم الإداري وغيرها من خدمات الدعم المتصلة بتمويل الأنشطة من قبل الحكومات أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات الحكومية.
    Ils ont invité le PNUE, à la demande des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits Etats insulaires en développement, à collaborer dans cette tâche avec les organismes nationaux appropriés. UN كما دعوا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بناء على طلب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، إلى التعاون مع الوكالات الوطنية المختصة في هذا العمل.
    Ils ont invité le PNUE, à la demande des pays en développement, des pays à économie en transition et des petits États insulaires en développement, à collaborer dans cette tâche avec les organismes nationaux appropriés. UN كما دعوا برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بناء على طلب من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان الجزرية الصغيرة النامية، إلى التعاون مع الوكالات الوطنية المختصة في هذا العمل.
    Le Fonds a établi des partenariats actifs pour assurer la pérennité de ses investissements et a fourni, à la demande des pays de programmes et des partenaires donateurs, des services consultatifs techniques, sur la base du recouvrement des coûts, en vue de favoriser la reproduction de ses projets pilotes en faveur de la gouvernance locale et du microfinancement. UN وقد أقام الصندوق شراكات فعالة لضمان استدامة استثماراته، كما قام، بناء على طلب من البلدان المشمولة بالبرنامج ومن الشركاء المانحين، بتقديم الخدمات الاستشارية التقنية على أساس استرداد التكاليف، بغرض دعم تكرار مشاريعه الرائدة في مجال الإدارة المحلية وتمويل المشاريع الصغرى.
    5. Engage le Secrétaire exécutif, agissant à la demande des pays parties touchés des régions concernées et en collaboration avec eux, à soutenir le bon fonctionnement des réseaux de programmes thématiques, sous réserve de l'apport de l'appui financier et technique nécessaire par les pays parties; UN 5- يطلب إلى الأمين العام أن يدعم، بناءً على طلب من البلدان المتأثرة الأطراف في المناطق المعنية وبتعاون معها، الأداء الفعال لشبكات البرامج المواضيعية رهناً بتوفير البلدان الأطراف للدعم المالي والتقني اللازم؛
    Au paragraphe 5 de sa décision 3/COP.10, la Conférence des Parties engage le Secrétaire exécutif, agissant à la demande des pays parties touchés des régions concernées et en collaboration avec eux, à soutenir le bon fonctionnement des réseaux de programmes thématiques, sous réserve de l'apport de l'appui financier et technique nécessaire par les pays parties. UN 55- يدعو مؤتمر الأطراف، في الفقرة 5 من المقرر 3/م أ-10، الأمين التنفيذي أن يدعم، بناءً على طلب من البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق المعنية وبتعاون معها، الأداء الفعال لشبكات البرامج المواضيعية رهناً بتوفير البلدان الأطراف الدعم المالي والتقني اللازم.
    a) à la demande des pays fournisseurs d'effectifs militaires ou de police, le Secrétariat devrait spécifier les capacités minimales requises pour le matériel majeur; UN (أ) بناء على طلب من البلدان المساهمة بقوات/بأفراد من الشرطة، ينبغي للأمانة العامة أن تحدد القدرات الدنيا المطلوبة للمعدات الرئيسية؛
    Il a notamment prié le FNUAP de contribuer, à la demande des pays bénéficiaires, aux activités nationales, y compris aux approches sectorielles, afin de renforcer l'exécution du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement en vue de réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et prié le Directeur exécutif de présenter les progrès accomplis dans son rapport annuel. UN وطلب المجلس من الصندوق، في جملة أمور، أن يساهم، بناء على طلب من البلدان المتلقية، في الأنشطة الوطنية، بما في ذلك النُهج القطاعية الشاملة، لكي يتسنى تعزيز تنفيذ برنامج عمل مؤتمر السكان نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. وطلب المجلس أيضا من المديرة التنفيذية أن تعرض في تقريرها الخطوط العامة للتقدم المحرز.
    d) Engagé le Secrétaire exécutif, à la demande des pays parties touchés des régions concernées et en collaboration avec eux, à soutenir le bon fonctionnement des réseaux de programmes thématiques, sous réserve de l'apport de l'appui financier et technique nécessaire par les pays parties; UN (د) طلب إلى الأمين التنفيذي أن يدعم، بناءً على طلب من البلدان الأطراف المتأثرة في المناطق المعنية وبتعاون معها، الأداء الفعال لشبكات البرامج المواضيعية رهناً بتوفير البلدان الأطراف الدعم المالي والتقني اللازم؛
    Il le prie de tirer parti des consultations, à la demande des pays fournisseurs actuels ou potentiels, pour discuter notamment de l'évaluation des risques préalables au déploiement, du concept d'opérations et des règles d'engagement des missions existantes et nouvelles, afin d'aider ces pays avant qu'ils ne s'engagent à y participer. UN وتطلب إلى الأمانة العامة أن تكون مستعدة لإجراء مشاورات، بناء على طلب من البلدان المساهمة أو البلدان التي يحتمل أن تساهم في تلك العمليات، بشأن أمور منها تقييم المخاطر قبل النشر ومفاهيم العمليات وقواعد الاشتباك للبعثات القائمة والجديدة، وذلك لتقديم المساعدة إليها قبل أن تعلن عن تعهدها بالاشتراك في تلك البعثات.
    Au cours de la période considérée, l'UIT, en coordination avec l'Organisation maritime internationale (OMI), a organisé à Antigua-et-Barbuda un atelier sur le système mondial de détresse et de sécurité en mer à la demande de pays préoccupés par la non-application de ce système dans la région des Caraïbes, en raison principalement du manque de ressources. UN 14 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام الاتحاد الدولي للاتصالات، بالتنسيق مع المنظمة البحرية الدولية، بتنظيم حلقة عمل في أنتيغوا وبربودا بشأن النظام العالمي للشدة والسلامة في البحر بناء على طلب من البلدان التي يساورها القلق من عدم تنفيذ ذلك النظام في منطقة البحر الكاريبي بسبب عدم توفر الموارد أساسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more