"على طلب من الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • à la demande du Gouvernement
        
    • à une demande du Gouvernement
        
    • plus tard à la demande des autorités
        
    Plusieurs pays se sont associés à ce processus à la demande du Gouvernement colombien. UN لقد شارك عدد من البلدان في هذه العملية بناء على طلب من الحكومة.
    Au fil des ans, diverses puissances étrangères ont déployé des forces au Liban à la demande du Gouvernement libanais pour stabiliser la situation. UN وعلى مر السنين، قامت قوى أجنبية مختلفة بنشر قوات لها في لبنان بناء على طلب من الحكومة من أجل تحقيق الاستقرار.
    Dans un premier temps, cette visite avait été reportée à la demande du Gouvernement dans l'attente des conclusions de la Conférence de dialogue national de 2013. UN وكانت الزيارة أجلت في بادئ الأمر بناء على طلب من الحكومة ريثما ينتهي مؤتمر الحوار الوطني في عام 2013.
    Toutefois, en raison du caractère sensible de certains des témoignages et à la demande du Gouvernement, les enregistrements n'ont pas été diffusés. UN بيد أن الطابع الحساس لبعض ما أدلي به من شهادات، وبناء على طلب من الحكومة لم تُبث التسجيلات.
    19. En réponse à une demande du Gouvernement indonésien et conformément à la Déclaration et au Programme d'action de Vienne, le Centre pour les droits de l'homme a contribué financièrement et concrètement à l'organisation du deuxième Atelier national sur les droits de l'homme qui s'est tenu du 24 au 26 octobre 1994 à Djakarta. UN ٩١- قام مركز حقوق اﻹنسان، بناء على طلب من الحكومة وعملاًبإعلان وخطة عمل فيينا، بتقديم مساعدات مالية وفنية لحلقة التدارس الوطنية الثانية بشأن حقوق اﻹنسان المعقودة في الفترة من ٤٢ الى ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ في جاكرتا.
    à la demande du Gouvernement intéressé dans les cas examinés ci-dessus, le Programme a élaboré un modèle de contrat de construction-exploitation-transfert. UN وبناء على طلب من الحكومة المعنية في الحالات المستعرضة أعلاه، وضع البرنامج مشروع نموذج لعقد لﻹنشاء والتشغيل ونقل الملكية.
    3. Le programme est exécuté à la demande du Gouvernement concerné. UN 3- ويتم تنفيذ البرنامج بناء على طلب من الحكومة المعنية.
    La Cour suprême peut, à la demande du Gouvernement, d'un organe de l'État ou d'une autorité locale, rendre un avis consultatif au sujet de toute question relative aux autorités locales. UN ويجوز للمحكمة العليا أن تصدر فتوى بناءً على طلب من الحكومة الوطنية، أو أي هيئة حكومية، أو أي حكومة مقاطعة بشأن أي مسألة تتعلق بحكومة المقاطعة.
    à la demande du Gouvernement de transition, le BINUGBIS a organisé des cours de formation sur la sécurité électorale à l'intention de 1 672 policiers et militaires. UN وبناءً على طلب من الحكومة الانتقالية، أجرى المكتب دورات تدريبية بشأن العملية الأمنية المعدَّة للانتخابات، وكان التدريب موجهاً إلى ما مجموعه 672 1 فرداً من أفراد الشرطة والجيش.
    Donnant suite à la demande du Gouvernement et des groupes armés qui souhaitaient recevoir une formation adaptée sur les techniques de négociation et les domaines thématiques abordés, la MINUSMA a financé des stages de formation organisés en marge de la réunion. UN وبناء على طلب من الحكومة والمجموعات المسلحة للحصول على تدريب مصمم حسب الطلب على المهارات التفاوضية والمجالات المواضيعية، مولت البعثة تنظيم دورات تدريبية على هامش الاجتماع.
    à la demande du Gouvernement bélarussien, la Banque mondiale a monté un prêt supplémentaire de 30 millions de dollars pour financer de nouvelles activités d'amélioration du rendement énergétique et de raccordement des logements au gaz naturel dans les districts touchés. UN وبناء على طلب من الحكومة في بيلاروس، أعد البنك الدولي قرضا إضافيا قدره 30 مليون دولار لتمويل المزيد من الأنشطة المتعلقة باستخدام الطاقة بكفاية ومد أنابيب الغاز إلى المناطق السكنية في البلدات المنكوبة.
    En 1997, le bureau régional pour l'Afrique de l'Ouest du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), qui se trouve à Dakar au Sénégal, a envoyé une mission au Burkina Faso à la demande du Gouvernement. UN وفي عام 1997، أوفد المكتب الإقليمي لغرب أفريقيا لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الموجود مقره في داكار بالسنغال بعثة إلى بوركينا فاسو بناء على طلب من الحكومة.
    Une autre proposition concernant le lancement d'un plan national de lutte contre la violence sexuelle a également été présentée en septembre 2008, à la demande du Gouvernement. UN كما قُدم اقتراح منفصل بشأن وضع خطة عمل وطنية لمكافحة العنف الجنسي بناء على طلب من الحكومة في أيلول/سبتمبر 2008.
    Il se félicite que les partenaires internationaux, dont l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, envisagent d'envoyer des missions d'observation électorale et des équipes d'appui, à la demande du Gouvernement afghan. UN ويرحب مجلس الأمن بعزم الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من الحكومة الأفغانية.
    Il se félicite que les partenaires internationaux, dont l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, envisagent d'envoyer des missions d'observation électorale et des équipes d'appui, à la demande du Gouvernement afghan. UN ويرحب مجلس الأمن بعزم الشركاء الدوليين، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من الحكومة الأفغانية.
    Le 12 octobre 2005, un mandat d'arrêt international a été lancé contre lui alors qu'il résidait en France, à la demande du Gouvernement libanais qui réclamait également son extradition. UN وفي 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005، صدر أمر دولي بتوقيف السيد صديق، الذي كان يقيم في فرنسا، بناء على طلب من الحكومة اللبنانية التي طلبت أيضا تسليمه إليها.
    Conformément au mandat que lui avait confié l'Assemblée générale, le Conseiller spécial a proposé l'option d'étudier, à la demande du Gouvernement, l'assistance technique éventuelle de l'Organisation des Nations Unies et la supervision du processus par des observateurs indépendants. UN وعرض بناء على طلب من الحكومة ووفقا للولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إليه، مناقشة إمكانية تقديم الأمم المتحد مساعدة تقنية ومراقبين مستقلين في العملية.
    Conformément au mandat que lui avait confié l'Assemblée générale, le Conseiller spécial a examiné, à la demande du Gouvernement, les conditions de toute assistance technique de l'Organisation des Nations Unies et la participation d'observateurs indépendants du processus électoral. UN وعرض المستشار الخاص، بناء على طلب من الحكومة ووفقا للولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إليه، مناقشة الشروط والاحتياجات المتصلة بأي مساعدة تقنية تقدمها الأمم المتحدة وإمكانية تقديم الأمم المتحد مراقبين مستقلين في أية عملية انتخابية.
    Les activités visant à promouvoir l'état de droit au niveau national doivent être menées uniquement à la demande du Gouvernement du pays concerné et en étroite concertation avec celui-ci. UN وينبغي عدم الاضطلاع بأنشطة ترمي إلى تطوير سيادة القانون على الصعيد الوطني إلا بناء على طلب من الحكومة الوطنية أو المضيفة وبالتشاور القريب معها.
    Partant de ce qui suit, Djibouti, à la demande du Gouvernement de transition, a acheminé ces uniformes qui sont des matériaux non létaux et par conséquent ne peuvent nuire au but recherché à savoir l'instauration de la paix. UN وبناء على ذلك، أرسلت جيبوتي، بناء على طلب من الحكومة الانتقالية، البزات الرسمية المذكورة، وهي أصناف غير ضارة بالأرواح البشرية وبالتالي لا يمكن استعمالها لتقويض الهدف الأساسي المتمثل في تحقيق السلام.
    Comme suite à une demande du Gouvernement (reçue en juin 1995), une mission d’observation électorale commune OSCE/ONU a été instituée pour coordonner les activités des observateurs internationaux se trouvant sur place pour suivre les élections parlementaires (qui se sont tenues les 12 et 26 novembre 1995). UN بناء على طلب من الحكومة )ورد في حزيران/يونيه ١٩٩٥(، أنشئت بعثة المراقبة الانتخابية المشتركة بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا واﻷمم المتحدة في أذربيجان لكي تنسق أنشطة المراقبين الدوليين الموجودين لمراقبة الانتخابات البرلمانية التي عقدت في ١٢ و ٢٦ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٥.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran a accepté que le Groupe de travail effectue une visite en 2005 mais le déplacement a été remis à plus tard à la demande des autorités. UN ووافقت حكومة جمهورية إيران الإسلامية على زيارة من الفريق العامل في عام 2005، لكنها أُجلت بناء على طلب من الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more