La Commission avait donné les éclaircissements demandés en réponse à la demande du Gouvernement brésilien. | UN | وقد وفرت اللجنة الإيضاحات المناسبة رداً على طلب من حكومة البرازيل. |
à la demande du Gouvernement tanzanien, une évaluation des besoins a été effectuée afin de déterminer sa capacité d'engager des poursuites dans les affaires de piraterie. | UN | وقد تم إنجاز تقييم للاحتياجات، بناءً على طلب من حكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة، فيما يتعلق بقدرتها على مقاضاة الجناة في قضايا القرصنة. |
à la demande du Gouvernement ivoirien, l'ONUCI avait achevé, au 30 juin 2012, la remise en état de 3 sites de démobilisation. | UN | وبناء على طلب من حكومة كوت ديفوار، أكملت عملية الأمم المتحدة تأهيل ثلاثة مواقع للتسريح بحلول 30 حزيران/يونيه 2012 |
à la demande du Gouvernement turc, il avait été décidé qu'une lettre serait envoyée à l'ONG, lui demandant de fournir une explication complète de l'incident. | UN | وبناء على طلب من حكومة تركيا، تقرر توجيه رسالة إلى المنظمة غير الحكومية لطلب توضيح كامل للحادثة. |
Suite à une demande du Gouvernement libanais, le lendemain la FINUL a évacué 283 habitants du village de Marwahine vers Tyr. | UN | وبناء على طلب من حكومة لبنان، قامت القوة في اليوم التالي بإجلاء 283 شخصا من سكان مروحين إلى صور. |
à la demande du Gouvernement azerbaïdjanais, le document de projet a été révisé afin de prévoir des études de faisabilité de la création d'une pépinière d'entreprises et d'une zone industrielle à Bakou. | UN | وبناء على طلب من حكومة أذربيجان، نقحت وثيقة المشروع لتشمل دراسات جدوى لإنشاء محضن للأعمال ومنطقة صناعية في باكو. |
à la demande du Gouvernement yéménite, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix étudie la possibilité de fournir au pays un soutien à plus long terme. | UN | وبناء على طلب من حكومة اليمن، يقوم مكتب دعم بناء السلام باستكشاف إمكانية توفير دعم طويل الأجل. |
Il a accédé à la demande du Gouvernement, qui souhaitait organiser une rencontre en dehors du pays, à la condition de pouvoir ensuite se rendre à Asmara. | UN | ووافق الفريق على طلب من حكومة إريتريا بالاجتماع خارج إريتريا شريطة السماح بإجراء زيارة إلى أسمرة. |
à la demande du Gouvernement haïtien, l'UNICEF a entrepris d'instituer un Fonds national qui permettra de décaisser des fonds contre le choléra. | UN | وبناء على طلب من حكومة هايتي، تعكف اليونيسيف على إنشاء صندوق وطني سوف يتيح صرف أموال مكافحة الكوليرا. |
à la demande du Gouvernement jamaïcain, une proposition détaillée pourrait être préparée en 2013 de concert avec divers partenaires. | UN | ويمكن إعداد مقترح مفصَّل مع الشركاء المختلفين في عام 2013، بناء على طلب من حكومة جامايكا. |
En outre, la délégation algérienne a été surprise d'apprendre, à la lecture du paragraphe 7 du rapport du CCQAB, qu'à la demande du Gouvernement marocain, des discussions sont actuellement en cours en vue d'ouvrir deux autres centres d'identification dans le Nord du Maroc. | UN | وإضافة إلى ذلك، قال إن وفده قد فوجئ بالتصريح الوارد في الفقرة ٧ من تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، الذي يفيد بأنه، بناء على طلب من حكومة المغرب، تجري حاليا مناقشات ﻹقامة مركزين إضافيين لتحديد الهوية في شمال المغرب. |
à la demande du Gouvernement haïtien, l'Organisation des Nations Unies a envoyé une équipe d'assistance électorale chargée d'aider le Conseil électoral provisoire à mettre en place une infrastructure adéquate pour l'organisation des élections parlementaires et locales. | UN | فبناء على طلب من حكومة هايتي، قامت اﻷمم المتحدة بإيفاد فريق للمساعدة الانتخابية كيما يقدم يد العون للمجلس الانتخابي المؤقت في إقامة البنية اﻷساسية اللازمة ﻹجراء انتخابات برلمانية ومحلية. |
à la demande du Gouvernement angolais, la CNUCED a organisé un atelier national de formation et de renforcement des capacités visant à favoriser la sortie de l'Angola de la catégorie des PMA. | UN | نظَّم الأونكتاد، بناءً على طلب من حكومة أنغولا، حلقة عمل وطنية للتدريب وبناء القدرات بشأن تقدم أنغولا نحو الخروج من فئة أقل البلدان نمواً. |
En 2013, à la demande du Gouvernement équatorien, la Division a organisé en Équateur un stage de formation sur l'article 76 de la Convention. | UN | ١٣٤ - في عام 2013، أجرت الشعبة، بناء على طلب من حكومة إكوادور، دورة تدريبية في إكوادور بشأن المادة 76 من الاتفاقية. |
Rappelant également qu'une mission spéciale des Nations Unies a été envoyée aux îles Turques et Caïques en 2006, à la demande du Gouvernement du territoire et avec le consentement de la Puissance administrante, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إيفاد بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى جزر تركس وكايكوس في عام 2006 بناء على طلب من حكومة الإقليم وبموافقة الدولة القائمة بالإدارة، |
à la demande du Gouvernement équatorien, le Rapporteur spécial, M. James Anay, a réalisé, en décembre 2009, une visite de trois jours dans le pays. | UN | 12 - بناء على طلب من حكومة إكوادور، أجرى المقرر الخاص، السيد جايمس أنايا، زيارة للبلد في شهر كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le Conseil se félicite que les partenaires internationaux, dont l'Union européenne et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, envisagent d'envoyer des missions d'observation électorale et des équipes d'appui, à la demande du Gouvernement afghan. | UN | ويرحب المجلس باعتزام الشركاء الدوليين، ومنهم الاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، إيفاد بعثات لمراقبة الانتخابات وأفرقة دعم بناء على طلب من حكومة أفغانستان. |
Rappelant également qu'une mission spéciale des Nations Unies a été envoyée aux îles Turques et Caïques en 2006, à la demande du Gouvernement du territoire et avec le consentement de la Puissance administrante, | UN | وإذ تشير أيضا إلى إيفاد بعثة الأمم المتحدة الخاصة إلى جزر تركس وكايكوس في عام 2006 بناء على طلب من حكومة الإقليم وبموافقة الدولة القائمة بالإدارة، |
Le déploiement de l'INTERFET, à laquelle la Nouvelle-Zélande apporte une très grande contribution, a fait suite à une demande du Gouvernement indonésien et a été approuvé à l'unanimité par les membres du Conseil de sécurité. | UN | ونشر القوات الدولية في تيمور الشرقية، التي تساهم فيها نيوزيلندا إسهاما ضخما، جاء بناء على طلب من حكومة إندونيسيا ووافق أعضاء مجلس الأمن عليه بالإجماع. |
sur la demande du Gouvernement pakistanais, nous sommes réunis ici pour les aider à faire face à la pire catastrophe naturelle de leur histoire. | UN | نحن هنا، بناء على طلب من حكومة باكستان لمساعدتها على الاستجابة لأسوأ كارثة طبيعية في تاريخها. |
Un exemple en est l'approbation d'une demande présentée par le Gouvernement albanais concernant l'acheminement de l'énergie électrique à travers le territoire de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ومثال على ذلك الموافقة على طلب من حكومة البانيا للمرور العابر للطاقة الكهربائية خلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
à la requête du Gouvernement panaméen, le Bureau régional et le Coordonnateur résident ont également facilité les négociations avec les peuples autochtones qui ont été touchés par la proposition de loi visant à réglementer la prospection minière et l'aménagement hydroélectrique dans les territoires autochtones. | UN | وبناء على طلب من حكومة بنما، تولَّى المكتب الإقليمي والمنسق المقيم أيضاً تيسير المفاوضات مع الشعوب الأصلية المتأثرة بمقترح تشريعي لتنظيم عمليات تطوير التعدين والطاقة الكهرمائية في أقاليمها. |
a la demande du Gouvernement bolivien, un plan national de réduction de la demande a été élaboré en étroite collaboration avec le PNUCID et l'UNESCO. | UN | وبناء على طلب من حكومة بوليفيا، أعدت المنظمة بالتعاون الوثيق مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات واليونسكو خطة وطنية لخفض الطلب على المخدرات. |
En Amérique latine, l'avis indépendant donné par le Programme sur les sociétés transnationales, à la demande d'un gouvernement, a contribué à résoudre de graves différends contractuels qui empêchaient tout nouvel investissement dans le pays. | UN | وكذلك فإن المشورة المستقلة التي قدمها البرنامج عام ١٩٩١ بناء على طلب من حكومة بلد من بلدان أمريكا الجنوبية كانت عنصرا من عناصر حل خلافات تعاقدية رئيسية كانت تقف في طريق جميع الاستثمارات الجديدة. |