A. La responsabilité incombe au premier chef aux autorités nationales | UN | ألف - المسؤولية الأولى على عاتق الحكومات الوطنية |
Cette responsabilité n'incombe pas exclusivement, ni même au premier chef, aux gouvernements. | UN | وهذه المسؤولية لا تقع حصراً أو حتى في المقام الأول على عاتق الحكومات. |
Il faut espérer que cette déclaration sera traduite en actes pour défendre la liberté religieuse, responsabilité qui incombe aux gouvernements. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن وفده يأمل في أن يُترجَم الإعلان إلى أفعال لدعم حرية الدين التي تقع مسؤوليتها على عاتق الحكومات. |
3. Considère que tous les gouvernements ont la responsabilité première de promouvoir et de protéger les droits de l'homme; | UN | ٣ - تعترف بأن المسؤولية اﻷساسية عن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان إنما تقع على عاتق الحكومات كافة؛ |
C'est aux gouvernements que revient la responsabilité première de la protection des civils. | UN | والمسؤولية الأساسية لحماية المدنيين ملقاة على عاتق الحكومات. |
Les droits de l'homme constituaient des obligations impératives pour les gouvernements et recouvraient les droits politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | فحقوق الإنسان تمثل واجبا ملزما ملقي على عاتق الحكومات وتشمل الحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
C'est un principe reconnu que la responsabilité principale de la protection des populations frappées par une crise humanitaire et de l'aide à leur apporter incombe au premier chef aux gouvernements. | UN | ومن المبادئ المتفق عليها أن المسؤولية الأولى عن حماية ومساعدة الشعوب المتأثرة بالأزمات الإنسانية تقع على عاتق الحكومات. |
Il a été reconnu que l'exécution du Programme d'action régional incombait au premier chef aux gouvernements, individuellement et collectivement. | UN | وجرى الإقرار بأن المسؤولية الرئيسية لتنفيذ برنامج العمل الإقليمي يقع على عاتق الحكومات الوطنية، منفردة ومجتمعة. |
8. Le Programme d'action indique, dans son paragraphe 293, que la responsabilité de sa mise en oeuvre incombe au premier chef aux gouvernements. | UN | ٨ - وقالت إن برنامج العمل يوضح في فقرته ٢٩٣ أن مسؤولية التنفيذ تقع في المقام اﻷول على عاتق الحكومات. |
Toutefois, la responsabilité principale en la matière incombe aux gouvernements nationaux. | UN | غير أن المسؤولية الأساسية عنها تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
La Russie estime que la responsabilité primordiale d'assurer la protection et l'aide humanitaires aux déplacés internes incombe aux gouvernements nationaux. | UN | وتعتقد روسيا أن المسؤولية الأساسية عن توفير الحماية والمساعدة الإنسانية للمشردين داخليا تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
les gouvernements ont une responsabilité financière considérable face à la science. | UN | كما أن المسؤولية المالية التي تقع على عاتق الحكومات فيما يتصل بالعلم ذات أهمية. |
C'est aux gouvernements nationaux qu'incombe la responsabilité d'assurer le respect de ces droits et principes. | UN | وتقع مسؤولية إنفاذ هذه الحقوق والمبادئ على عاتق الحكومات الوطنية. |
Une fois que les cycles de programmation auront été harmonisés, l'examen commun à mi-parcours des différents programmes et plans-cadres de pays seront moins contraignants pour les gouvernements participant à l'examen des programmes de pays des différents fonds et programmes. | UN | وعندما تتم مواءمة فترات البرمجة، سيؤدي الاستعراض المشترك لمنتصف المدة لكل برنامج قطري وكل إطار عمل للمساعدة الإنمائية إلى تقليل الطلبات والأعباء الراهنة الملقاة على عاتق الحكومات المشاركة في استعراض البرامج القطرية لكل صندوق وبرنامج. |
les gouvernements sont responsables au premier chef de l'élimination du travail des enfants. | UN | وتقع على عاتق الحكومات مسؤولية رئيسية تلزمها بالقضاء على عمالة الأطفال. |
Alors que le respect des engagements pris relève avant tout des gouvernements, un milieu porteur au niveau international est susceptible d'étayer les initiatives nationales. | UN | وبالرغم من أن المسؤولية اﻷولى عن تنفيذ هذه الالتزامات تقع على عاتق الحكومات فإن العمل الوطني لا يكتمل إلا بوجود بيئة دولية تمكينية. |
La responsabilité de la mise en oeuvre et du suivi incombe principalement aux gouvernements. | UN | وتقع المسؤولية عن التنفيذ والمتابعة على عاتق الحكومات بالدرجة اﻷولى. |
S'il incombe essentiellement aux gouvernements nationaux de réaliser les objectifs fixés lors de la Conférence de Beijing, il est important d'avoir présente à l'esprit l'importance de la coopération internationale pour donner suite aux décisions adoptées. | UN | فعلى الرغم من أن المسؤولية الرئيسية عن بلوغ أهداف مؤتمر بيجين تقع على عاتق الحكومات الوطنية فإنه من المهم تذكر أهمية التعاون الدولي على تنفيذ القرارات المتخذة. |
31. Tous les frais de participation sont à la charge des participants ou des États et organisations (intergouvernementales et non gouvernementales) qu'ils représentent. | UN | 31- وتقع المسؤولية عن جميع تكاليف المشاركة على عاتق الحكومات المشاركة عن وفودها، وعلى عاتق المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية عن ممثليها، وعلى عاتق الأفراد عن مشاركتهم بصفتهم الشخصية. |
Le Conseil souligne que la consolidation de la paix incombe avant tout aux gouvernements et aux acteurs nationaux compétents, notamment à la société civile, dans les pays qui sortent d'un conflit et que l'Organisation des Nations Unies peut jouer un rôle décisif en les aidant à développer leurs institutions. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن المسؤولية الرئيسية عن نجاح بناء السلام في البلدان الخارجة من النزاعات، تقع على عاتق الحكومات والجهات الفاعلة الوطنية المعنية بما في ذلك المجتمع المدني، وأن الأمم المتحدة يمكن أن تؤدي دورا حاسما في دعم بناء مؤسساتها الوطنية. |