"على عبء العمل" - Translation from Arabic to French

    • sur la charge de travail
        
    • sur le volume de travail
        
    • de la charge de travail
        
    • du volume de travail
        
    • à sa charge de travail
        
    • la charge de travail de
        
    • la charge de travail des
        
    Cela entraîne des conséquences sur la charge de travail théorique de chaque comité. UN ويؤثر هذا على عبء العمل المحتمل لكل لجنة.
    L'introduction des nouvelles technologies de l'information et de nouvelles procédures a dû avoir une incidence sur la charge de travail et les effectifs. UN وينبغي أن يترتب على اﻷخذ بتكنولوجيا وإجراءات جديدة للمعلومات بعض اﻷثر على عبء العمل وملاك الموظفين.
    La prestation de ces services d'appui se répercute sur le volume de travail de tous les bureaux et autres services qui fournissent un appui aux opérations de maintien de la paix même s'il n'en est pas rendu compte dans le projet de budget au titre du compte d'appui. UN ويؤثر هذا على عبء العمل في كل المكاتب والوحدات المعنية بمساندة عمليات حفظ السلام حتى وإن لا ينعكس ذلك في وثيقة حساب الدعم.
    Plusieurs orateurs ont insisté sur l'ampleur de la charge de travail des comités du Conseil de sécurité. UN شدد العديد من المتكلمين على عبء العمل الكبير الواقع على عاتق لجان مجلس الأمن.
    Les nouvelles ressources devraient permettre au Greffe de faire face à l'augmentation du volume de travail de la Cour. UN وتلتمس هذه الموارد الجديدة من أجل تمكين قلم المحكمة من تعزيز قدرته على دعم الزيادة التي طرأت على عبء العمل في المحكمة.
    14. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir les moyens et l’appui nécessaires, y compris l’aide dont le Secrétariat a besoin, pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à sa charge de travail, qui ne cesse d’augmenter; UN ٤١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة وأن يقدم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات اﻷمانة العامة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    Selon la charge de travail de la Section des services informatiques, la recommandation pourrait être appliquée dans son intégralité d'ici à la fin de 2003. UN ويتوقع تنفيذ التوصية تماما بنهاية عام 2003، والأمر يتوقف على عبء العمل في قسم خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    Toutefois, l’incidence immédiate qu’a eue cette décision sur la charge de travail en 1998 est due à la nécessité de faire comparaître les témoins de la défense, ce qui est une nouveauté. UN غير أن اﻷثر الفوري على عبء العمل في عام ١٩٩٨ جاء من ضرورة جلب شهود الدفاع إلى المحاكمات، وهذا تطور جديد.
    L'impact sur la charge de travail et la santé des femmes peut être particulièrement élevé, compte tenu du rôle essentiel qu'elles jouent dans la production vivrière et la sécurité alimentaire dans de nombreuses régions. UN ويمكن أن يكون الأثر على عبء العمل الذي تقوم به المرأة وعلى صحتها شديدا على وجه الخصوص نظرا للدور الرئيسي الذي تضطلع به فيما يتصل بإنتاج المحاصيل الغذائية والأمن الغذائي في العديد من المناطق.
    Il a également été dit que toute fluctuation du budget alloué au maintien de la paix devait avoir une incidence immédiate et directe sur la charge de travail des services d'appui et, par conséquent, sur les ressources nécessaires pour le compte d'appui au Siège. UN وقيل أيضا إن أي تقلب في الميزانية المخصصة لحفظ السلام سيترتب عليه أثر فوري ومباشر على عبء العمل الذي تتحمله دوائر الدعم، وبالتالي على الموارد اللازمة لحساب الدعم في المقر.
    Chaque ratification a des conséquences directes sur la charge de travail de l'organe conventionnel correspondant, chaque État partie étant tenu de présenter périodiquement des rapports aux fins d'examen. UN وكل تصديق له انعكاس مباشر على عبء العمل المنوط بهيئات المعاهدات، لأن كل دولة طرف ملزمة بأن توافي هذه الهيئات بتقارير دورية تقوم باستعراضها.
    En résumé, les modifications apportées au calendrier des procès depuis l'élaboration du projet de budget pour l'exercice 2010-2011 ont eu des incidences non négligeables sur la charge de travail du Tribunal pour l'exercice. UN 8 - وباختصار، كان للتغييرات التي أُدخلت على الجدول الزمني للمحاكمات منذ إعداد ميزانية فترة السنتين تأثير كبير على عبء العمل المرتبط بالمحاكمات لفترة السنتين.
    Les débats sur les points de l'ordre du jour qui concernaient la Commission ont porté essentiellement sur le volume de travail de la Commission. UN 59 - وركزت معظم المداولات بشأن بنود جدول الأعمال المتصلة باللجنة على عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة.
    Outre les nouveaux procès, le Bureau du Procureur se concentre sur le volume de travail accru de sa Division des appels et des avis juridiques, laquelle est chargée des recours et des appels qui seront relevés de plusieurs jugements attendus en 2009 et 2010. UN 56 - وبالإضافة إلى المحاكمات الجديدة، يتركز عمل مكتب المدعي العام على عبء العمل المتزايد في شعبة الطعون والمشورة القانونية التابعة للمكتب، التي ستتلقى الطلبات والطعون بشأن الأحكام العديدة المتوقع صدورها في عامي 2009 و 2010.
    En outre, dans certains cas, des changements de stratégie de la part de l'accusation ont eu des répercussions sur le volume de travail et sur la stratégie de la défense, rendant le plafonnement injuste et obligeant le Greffe à accorder des dérogations. UN كما أن تغيير استراتيجية الادعاء في بعض الحالات كان له أثره على عبء العمل الواقع على عاتق محامي الدفاع وعلى الاستراتيجية التي يتبعها، مما جعل من وضع حدود قصوى للأتعاب أمرا غير عادل وحتم على قلم المحكمة أن يمنح بعض الاستثناءات.
    On soulignera à cet égard que la décision d'appeler un juge à La Haye est une décision que la Présidence devra prendre conformément au paragraphe 3 de l'article 35 du Statut, compte tenu de la charge de travail de la Cour. UN وفي هذا الصدد يُشار إلى أن قرار استدعاء قاض إلى لاهاي فعلا هو قرار يجب أن تتخذه هيئة الرئاسة على أساس الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، وذلك بناء على عبء العمل في المحكمة.
    On soulignera à cet égard que la décision d'appeler un juge à La Haye est une décision que la Présidence devra prendre conformément au paragraphe 3 de l'article 35 du Statut, compte tenu de la charge de travail de la Cour. UN وفي هذا الصدد يُشار إلى أن قرار استدعاء قاض إلى لاهاي فعلا هو قرار يجب أن تتخذه هيئة الرئاسة على أساس الفقرة 3 من المادة 35 من النظام الأساسي، وذلك بناء على عبء العمل في المحكمة.
    Le document qui est disponible sur le site du Conseil et régulièrement mis à jour par le Secrétariat fournit des renseignements très utiles à ce sujet et permet de se rendre compte de la charge de travail prévue et des mesures qui peuvent être prises pour mieux la répartir sur l'année. UN وترد معلومات مفيدة جدا في هذا الصدد في الوثيقة المتعلقة بالولايات ودورات الإبلاغ، وهي وثيقة متاحة على الموقع الشبكي لمجلس الأمن، وتتولى الأمانة العامة تحديثها بانتظام، وتوفر نظرة عامة أفضل على عبء العمل المتوقع والخيارات الممكنة لتوزيع العمل بصورة أكثر توازنا على مدار السنة.
    Conséquences du volume de travail attendu pour la Commission UN الآثار المترتبة على عبء العمل المتوقع للجنة
    Compte tenu du volume de travail des quatre groupes qui ont été constitués, on estime qu’il faut prévoir du personnel supplémentaire, comme suit : UN واستنادا على عبء العمل في اﻷفرقة اﻷربعة الواردة أدناه، فإنه من المقدر أن هناك حاجة إلى موظفين إضافيين على النحو التالي:
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir les moyens et l'appui nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à sa charge de travail, qui ne cesse d'augmenter; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛
    11. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir les moyens et l'appui nécessaires pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à sa charge de travail, qui ne cesse d'augmenter; UN ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية ووسائل مناسبة وأن يقدم الدعم اللازم لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more