"على عدد صغير من" - Translation from Arabic to French

    • d'un petit nombre de
        
    • sur un petit nombre de
        
    • à un petit nombre de
        
    • 'un petit nombre d'
        
    • un nombre limité de
        
    En outre, nos recettes en devises et nos recettes publiques sont tributaires d'un petit nombre de produits de base. UN علاوة على ذلك، فإن متحصلاتنا من النقد الأجنبي وإيراداتنا الحكومية تعتمد على عدد صغير من السلع الأساسية.
    Ces pays dépendant d'un petit nombre de produits de base pour leurs recettes d'exportation, les effets des fluctuations des cours sont particulièrement marqués. UN ولما كانت هذه البلدان تعتمد في حصائلها تلك على عدد صغير من السلع الأساسية، فهي تتأثر بتقلبات الأسعار تأثراً بالغاً.
    Nous nous féliciterions également de l'organisation d'exposés plus ciblés et plus limités sur un petit nombre de sujets, voire sur un seul thème. UN كما أننا سنرحب بتقديم الإحاطات الإعلامية التي تتسم بقدر أكبر من التركيز وتقتصر على عدد صغير من المواضيع، وربما على موضوع واحد.
    A cet égard, le document final de Midrand soulignait à plusieurs reprises que la CNUCED devrait concentrer son attention sur un petit nombre de thèmes prioritaires. UN وأضاف في هذا السياق، أن وثيقة ميدراند الختامية تتضمن إشارات عديدة الى ضرورة تركيز اﻷونكتاد على عدد صغير من المواضيع ذات اﻷولوية.
    En outre, si les réformes économiques se sont traduites dans un grand nombre de pays en développement par une relance de la croissance et par d'importantes rentrées de capitaux privés étrangers, ces flux se sont limités à un petit nombre de pays. UN وفي حين أدت الاصلاحات الاقتصادية في عدد كبير من البلدان النامية الى نمو وتزايد في تدفقات رأس المال اﻷجنبي الخاص، اقتصرت تلك التدفقات على عدد صغير من البلدان.
    Les investissements étrangers quant à eux ne doivent pas être limités à un petit nombre de pays en développement; ils doivent tendre à accroître les capacités de production de chacun d'entre eux. UN ولا ينبغي قصر الاستثمارات اﻷجنبية على عدد صغير من البلدان النامية؛ وإنما ينبغي العمل على زيادة القدرات اﻹنتاجية لكل من هذه البلدان.
    Le Gouvernement a utilisé les ressources budgétaires de manière plus efficace en mettant l'accent sur un petit nombre d'actions destinées à répondre à des situations d'urgence. UN وأضافت أن الحكومة قد خصصت موارد الميزانية بصورة أكثر فاعلية، بتركيزها على عدد صغير من خطط الاستجابة للطوارئ.
    S'agissant de la mobilisation des ressources internationales, les investissements étrangers directs se trouvent concentrés dans un nombre limité de pays, ce qui ralentit fortement l'épanouissement du secteur privé. UN وبالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر، فهو مركز على عدد صغير من البلدان، مما يبطئ توسع القطاع الخاص.
    L'exploitation des ressources halieutiques en haute mer n'est en aucun cas le privilège d'un petit nombre de pays. UN واستخدام موارد مصائد الأسماك في أعالي البحار ليس بأي حال من الأحوال حكرا على عدد صغير من البلدان.
    L'examen a aussi révélé que la dépendance de la plupart des organisations à l'égard d'un petit nombre de donateurs pour une part prépondérante de leur financement persiste. UN وخلص الاستعراض أيضاً إلى أن اعتماد معظم المنظمات على عدد صغير من المانحين في الغالبية العظمى من تمويلها لا يزال قائماً.
    Or, l'arrestation, le procès et l'exécution, l'an dernier, conformément à la loi et aux principes de l'islam, d'un petit nombre de voleurs armés et de meurtriers ont suscité un tollé général totalement injustifié. UN لقد أثار القاء القبض في العام الماضي على عدد صغير من السارقين المسلحين والمجرميــن العتاة ومحاكمتهم وتنفيذ اﻷحكام الصادرة ضدهم وفقا لقانون ومبادئ اﻹسلام احتجاجا عاما لا مبرر له على الاطلاق.
    Les États-Unis poursuivront leur démarche pour accroître l'efficacité de l'ensemble des Nations Unies, pour limiter sa dépendance financière d'un petit nombre de Membres et épauler les initiatives en cours du Secrétaire général relatives à la réforme. UN وسنواصل بذل جهودنا من أجل زيادة كفاءة اﻷمم المتحدة عموما، والحد من اعتمادها المالي على عدد صغير من اﻷعضاء، ودعم الجهود المتواصلة التي يبذلها اﻷمين العام من أجل اﻹصلاح.
    Qui plus est, l'imprévisibilité persistante du financement crée un déséquilibre entre les contributions versées à des fins déterminées et celles qui ne le sont pas et rend également le Programme tributaire d'un petit nombre de donateurs, ce qui freine la réalisation du Programme pour l'habitat. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تعذر التنبؤ بالتمويل ترتب عنه خلل في التوازن بين المساهمات المخصصة والمساهمات غير المخصصة، والاعتماد على عدد صغير من المانحين، مما يعوق تنفيذ جدول أعمال الموئل.
    L'économie du pays repose sur un petit nombre de produits agricoles qui subissent les effets de la détérioration des termes de l'échange et sont tributaires des conditions météorologiques. UN ويعتمد اقتصاد البلد على عدد صغير من السلع الأساسية الزراعية المتأثرة بمعدلات التبادل التجاري المعاكسة والتي تخضع للأحوال الجوية.
    L'investissement étranger direct est centré le plus souvent sur un petit nombre de marchés émergents dynamiques, ce qui ferme le robinet du financement des investissements à la plupart des pays en développement. UN ويتركز تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي في أغلب الأحيان على عدد صغير من الأسواق البازغة الدينامية، في الوقت الذي يتعطش معظم البلدان النامية إلى التمويل الاستثماري.
    La Mission s'appuiera sur un petit nombre de conseillers électoraux pour continuer son aide au Secrétariat technique de l'administration électorale et à la Commission électorale nationale. UN وسوف تعتمد البعثة على عدد صغير من المستشارين الانتخابيين، لمواصلة تقديم المساعدة إلى الأمانة التقنية لإدارة الانتخابات التابعة للحكومة، واللجنة الانتخابية الوطنية.
    Les Coprésidents ont également fait observer qu'il serait judicieux que les éventuelles futures sessions expérimentales soient centrées sur un petit nombre de domaines afin que les débats puissent être plus détaillés et que les résultats obtenus soient plus utiles. UN وأُشير أيضاً إلى أن أي جلسات مستقبلية للاختبار ستستفيد من التركيز على عدد صغير من المجالات للتشجيع على التبادل بمزيد من التفصيل ولضمان الخروج من المناقشات بحصيلة مفيدة.
    La jauge du Conseil spécial permettant de filtrer ce flot d'informations est étalonnée pour mettre à la lumière les signes avant-coureurs d'un génocide, une ligne d'action importante mais limitée, heureusement, à un petit nombre de situations. UN ويركِّز المستشار الخاص على تحميص سيل المعلومات هذا، من خلال تقييم بوادر الإبادة الجماعية، وهو تركيز مهم للغاية لكنه يقتصر، لحسن الحظ، على عدد صغير من الحالات.
    L'enquête du Groupe se limitait à un petit nombre de transactions portant sur des armes à destination du Libéria; il a mis à jour nombre de ces certificats d'utilisateur. UN ورغم أن تحقيق الفريق اقتصر على عدد صغير من صفقات أسلحة محددة إلى ليبريا، فقد برز وجود العديد من شهادات المستعمل النهائي هذه.
    En Afrique, le développement de la plupart des pays est entravé par des contraintes structurelles liées à la trop grande dépendance par rapport à un petit nombre de produits primaires et à l'exiguïté du marché industriel local. UN ففي أفريقيا، تتعطل تنمية معظم البلدان بفعل معوّقات هيكلية مرتبطة بالاعتماد بدرجة عالية على عدد صغير من المنتجات الأولية وقاعدة ضيقة للسوق الصناعية المحلية.
    Alors que le rapport préliminaire portait sur un petit nombre d'indicateurs, le rapport final donnera des données ventilées plus détaillées. UN وبينما ركز التقرير الأولي على عدد صغير من المؤشرات، فإن التقرير النهائي سيقدم بيانات أكثر تفصيلا على مستوى الفئات.
    Elle diffuse les films de Hollywood sur un petit nombre d'écrans dans les centres commerciaux et les distribue sur DVD. UN حيث تقوم بعرض أفلام هوليود على عدد صغير من الشاشات في المراكز التجارية وتقوم بتوزيعها في شكل أقراص الفيديو الرقمية.
    Le problème de la dépendance vis-à-vis d'un nombre limité de donateurs suscitait des inquiétudes chez sa délégation, qui espérait qu’une fois le plan de financement pluriannuel en place, les donateurs dont les contributions ne correspondaient pas à leurs possibilités en relèveraient le montant. UN وقال إن وفد بلده قلق بشأن موضوع الاعتماد على عدد صغير من المانحين، ويأمل أنه متى نفﱢذ اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات، فإن المانحين المتبرعين بأقل مما يجب، سيزيدون تبرعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more