"على عدد قليل" - Translation from Arabic to French

    • à quelques
        
    • sur quelques
        
    • sur un petit nombre
        
    • d'un petit nombre
        
    • à un petit nombre
        
    • de quelques
        
    • dans un petit nombre
        
    • d'un nombre réduit
        
    • une poignée
        
    • un nombre modeste
        
    • un petit nombre d
        
    • au petit nombre d
        
    La connaissance de la terrreur n'est accordée qu'à quelques privilégiés. Open Subtitles معرفة الرعب ممنوعة فقط على عدد قليل ثمين
    Sa délégation souscrit à ce point de vue mais tient à rappeler que, dans le système actuel, la méritocratie semble ne s'appliquer qu'à quelques pays. UN وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان.
    Bien qu'un certain nombre de possibilités aient été évoquées, le Groupe de travail a concentré ses travaux sur quelques propositions à soumettre à la Commission pour examen. UN وعلى الرغم من معالجة عدد من الاحتمالات المختلفة، فقد ركز الفريق العامل على عدد قليل من المقترحات لكي تنظر فيها اللجنة.
    Pendant longtemps, l'économie jamaïcaine, fondée surtout sur l'agriculture, a reposé sur quelques cultures essentielles. UN وكان الاقتصاد الجامايكي تاريخياً يقوم أساساً على الزراعة ويعتمد على عدد قليل من المحاصيل الأساسية.
    Pour ce qui est des questions de fond, il compte axer les réunions sur un petit nombre de priorités régionales et techniques. UN ومن الناحية الجوهرية، يؤمل في أن تتركز الاجتماعات على عدد قليل من الأولويات الإقليمية والفنية.
    Leurs faiblesses structurelles, en particulier leurs faibles capacités de production et leur forte dépendance d'un petit nombre de produits de base encombrants et ayant peu de valeur les désavantagent. UN فقد أدى ضعفها الهيكلي، وبخاصة انخفاض قدراتها الإنتاجية واعتمادها الكبير على عدد قليل من السلع ذات الحجم الكبير والقيمة المنخفضة إلى وضعها في وضع ضعيف.
    En outre, les changements moins favorables sont limités pour l'essentiel à un petit nombre de pays ou à des secteurs de l'économie particuliers. UN والتغييرات الأقل موآتاةً ما برحت تقتصر بصفة رئيسية على عدد قليل من البلدان أو القطاعات الاقتصادية المحددة.
    Pour ce qui est du commerce international, l'Afrique doit d'urgence rompre avec sa surdépendance de quelques produits d'exportation. UN وعلى صعيد التجارة الدولية، ثمة حاجة ملحة ﻷن تكسر أفريقيا طوق اعتمادها المفرط على عدد قليل من السلع التصديرية.
    Le développement socioéconomique n'est pas réservé à quelques privilégiés, mais il est le patrimoine de l'humanité tout entière. UN والتنمية الاقتصادية والاجتماعية ليست حكرا على عدد قليل من الدول، بل هي ميراث للإنسانية جمعاء.
    Je limiterai donc mes remarques à quelques questions présentant un intérêt particulier pour la Croatie. UN ولذلك، سأقتصر في ملاحظاتي على عدد قليل من المسائل ذات الأهمية الخاصة لبلدي.
    Dans certains cas, la participation des parties prenantes a été limitée à quelques organisations non gouvernementales bien établies, suscitant des doutes quant à la question de savoir si leur participation est véritablement inclusive. UN وفي بعض الحالات، اقتصرت مشاركة الجهات المعنية على عدد قليل من المنظمات غير الحكومية الراسخة، مما أثار شكوكا حول ما إذا كانت مشاركتها شاملة للجميع حقا.
    L'accent a été mis sur quelques femmes occupant un poste de direction plutôt que sur le renforcement de la dynamique de groupe. UN وانصب التركيز على عدد قليل من النساء الرائدات بدلاً من أن ينصب على تعزيز ديناميات التجمعات.
    Il s'est demandé s'il était préférable que la Conférence axe ses efforts sur quelques domaines essentiels ou aborde au contraire tout un éventail de questions. UN واستفسر عما إذا كان على المؤتمر أن يركز على عدد قليل من المجالات البارزة أو أن يتناول مجموعة واسعة النطاق من الموضوعات.
    La méthodologie porte sur quelques pays : Burkina Faso, Mali, Mozambique, Ouganda. UN وتركز المنهجية على عدد قليل من البلدان وهي: أوغندا وبوركينا فاصو، ومالي، وموزامبيق.
    UNIFEM devait réorienter ses efforts et les axer sur un petit nombre de questions importantes. UN وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة.
    UNIFEM devait réorienter ses efforts et les axer sur un petit nombre de questions importantes. UN وقالت إن الصندوق يحتاج إلى إعادة التركيز بحيث يُركز على عدد قليل من المسائل الهامة.
    Le Comité constate que le plan-cadre est hautement tributaire d'un petit nombre d'experts. UN فالمجلس يلاحظ أن المخطط العام لتجديد مباني المقر يعتمد اعتماداً مكثفاً على عدد قليل من الأفراد رفيعي المستوى.
    496. Le fait que le problème demeure circonscrit à un petit nombre de départements joue lui aussi en faveur du bon résultat de l'opération. UN ٦٩٤- وثمة نقطة أخرى مواتية لتحقيق أثر كبير هي أن المشكلة اقتصرت على عدد قليل من المقاطعات.
    iii) Mobiliser des ressources en vue de diversifier l'économie des pays d'Afrique, de façon à réduire la dépendance excessive à l'égard de quelques produits de base vulnérables; UN ' ٣ ' تعبئة الموارد من أجل تنويع الاقتصاد الافريقي كوسيلة لتقليل الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع اﻷساسية الضعيفة؛
    Un tiers seulement du nombre total d'apprentis sont des filles, lesquelles sont très fortement concentrées dans un petit nombre de filières. UN ولا تمثل البنات سوى قرابة ثلث العدد الكلي للمتدربين على الحرف، مع تركيز شديد للغاية على عدد قليل من الصنائع.
    Ce système est vulnérable car il dépend dans une large mesure d'un nombre réduit de centres d'émission et de monnaies de réserve. UN ويتسم النظام العالمي بالضعف لاعتماده بشكل كبير على عدد قليل من مراكز الإصدار وعلى احتياطيات محدودة للعملات الصعبة.
    Que peut-on faire pour que le PAM ne soit pas aussi étroitement dépendant des ressources d'une poignée de donateurs et puisse compter également sur de nombreux autres États membres? UN ماذا يمكن عمله لتقليل الاعتماد على عدد قليل من الدول الأعضاء إلى عدد أكبر فيما يتعلق بالمساهمات بالموارد؟
    Elles étaient favorables à l'idée de cibler un nombre modeste de produits spécifiques et ont appelé l'attention sur les graves problèmes que posaient la santé maternelle et infantile et l'ampleur des besoins de planification familiale non satisfaits dans certains pays et territoires. UN وأعربت عن تأييدها للتركيز على عدد قليل من النواتج المحددة ولفتت الانتباه إلى التحديات الكبيرة القائمة في ما يتعلق بصحة الأم والطفل والاحتياجات الكثيرة التي لم تلب بعد في مجال تنظيم الأسرة في بعض البلدان والأقاليم.
    Dans une large mesure, seul un petit nombre d'États et d'institutions de recherche ont les moyens de collecter, d'analyser et d'exploiter les ressources génétiques, même si ce nombre augmente, en particulier dans les pays en développement. UN وبالرغم من التوسع في القدرة على أخذ العينات من الموارد الجينية وعلى تحليلها واستخدامها، بما في ذلك في العالم النامي، فهي لا تزال تعد إلى حد كبير امتيازا مقصورا على عدد قليل من الدول ومؤسسات البحوث.
    Pour la France, l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire ne doit pas être réservée au petit nombre d'États qui détiennent déjà la technologie. UN بالنسبة لفرنسا، يجب أن لا يظل استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية حكرا على عدد قليل من الدول التي تملك هذه التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more