"على عدد من الأحكام" - Translation from Arabic to French

    • un certain nombre de dispositions
        
    • plusieurs dispositions
        
    La résolution contient un certain nombre de dispositions qui s'appliquent directement aux travaux du Conseil, de ses commissions techniques et de manière générale, à son rôle de coordination. UN وينطوي هذا القرار على عدد من الأحكام التي تتصل بصورة محددة بعمل المجلس، ومهامه الوظيفية، ودوره في التنسيق عموما.
    Nous avons donc décidé de nous abstenir lors du vote sur le projet de résolution en raison de nos préoccupations et de nos réserves sur un certain nombre de dispositions y figurant. UN ولهذا قررنا الامتناع عن التصويت على مشروع القرار، نظرا لشواغلنا وتحفظاتنا على عدد من الأحكام الواردة فيه.
    La législation danoise contient un certain nombre de dispositions spéciales qui visent à garantir un traitement et un soutien spécial aux enfants handicapés. UN 353- يحتوي التشريع الدانمركي على عدد من الأحكام الخاصة لضمان معاملة الأطفال ذوي الإعاقة وتقديم الدعم الخاص لهم.
    En raison de désaccords portant sur un certain nombre de dispositions, aucun accord de ce type n'a été conclu avec l'Érythrée. UN ونظرا لعدم التوصل إلى اتفاق على عدد من الأحكام لم يُبرم اتفاق مماثل مع إريتريا.
    Il comporte donc plusieurs dispositions concernant les débris marins. UN وبالتالي تشتمل المدونة على عدد من الأحكام المتعلقة بالحطام البحري.
    Il a relevé un certain nombre de dispositions figurant dans des résolutions qui invitaient un ou plusieurs des organes conventionnels à présenter leurs vues sur un vaste éventail de questions. UN وسلط الضوء على عدد من الأحكام المحددة في القرارات التي دعت واحدة أو أكثر من الهيئات إلى تقديم وجهات نظرها بشأن مجموعة واسعة النطاق من المسائل.
    Cette nouvelle colonne aurait des incidences sur un certain nombre de dispositions du Protocole de Kyoto, notamment le paragraphe 7 de l'article 3 définissant le mode de calcul des quantités attribuées. UN وسيترتب على إضافة هذا العمود آثار على عدد من الأحكام في بروتوكول كيوتو، بما في ذلك على الفقرة 7 من المادة 3 بشأن تحديد الكميات المسندة إلى الأطراف.
    Le Programme national d'action relatif aux droits de l'enfant contient un certain nombre de dispositions portant sur la maternité, la nutrition et le bien-être familial. UN 36 - وأضافت أن خطة العمل الوطنية لحقوق الأطفال تحتوي على عدد من الأحكام المتعلقة بالأمومة، والتغذية، ورعاية الأسرة.
    La Convention de Stockholm contient un certain nombre de dispositions concernant la responsabilité du secrétariat en matière de réception et de diffusion des informations. UN 17 - تشتمل اتفاقية استكهولم على عدد من الأحكام المتعلقة بمسؤولية الأمانة عن تلقي المعلومات وتوزيعها.
    La Convention de Stockholm contient un certain nombre de dispositions concernant la responsabilité du secrétariat en matière de réception et de diffusion des informations. UN 17 - تشتمل اتفاقية استكهولم على عدد من الأحكام المتعلقة بمسؤولية الأمانة عن تلقي المعلومات وتوزيعها.
    Le HCR a offert un appui à l'Afghanistan, au Kenya et au Yémen, afin d'élaborer des législations et des politiques nationales en matière de déplacement interne et a présenté des commentaires sur le projet de constitution pour la Somalie, qui contient un certain nombre de dispositions sur le déplacement ainsi que sur l'asile. UN وقدمت المفوضية دعمها إلى أفغانستان وكينيا واليمن لوضع القوانين والسياسات الوطنية بشأن التشرد الداخلي وعلقت على مشروع دستور الصومال الذي ينص على عدد من الأحكام المتعلقة بالتشرد واللجوء.
    Bien que le document ne renvoie pas à la notion de diffamation des religions, il comprenait un certain nombre de dispositions permettant de lutter contre les fléaux décrits dans la résolution 10/22 du Conseil des droits de l'homme, notamment aux paragraphes 12, 68, 69 et 134. UN ولم تشر الوثيقة إلى مفهوم تشويه صورة الأديان، إلا أنها نصت على عدد من الأحكام لمعالجة الآفات الموصوفة في قرار مجلس حقوق الإنسان 10/22 ومن ضمنه الفقرات 12 و68 و69 و134.
    S'agissant des comportements professionnels insatisfaisants, l'instruction administrative ST/AI/2010/5 comprend un certain nombre de dispositions définissant les moyens d'identifier les insuffisances de la performance et d'y remédier. UN 44 - وفيما يتعلق بالتقصير في الأداء، يحتوي الأمر الإداري ST/AI/2010/5 على عدد من الأحكام لتحديد أوجه القصور في الأداء ومعالجتها.
    Le nouveau Code pénal contient un certain nombre de dispositions concernant les droits sexuels et les droits génésiques qui donnent toujours lieu à une forte controverse au Nicaragua. UN 41 - وواصلت قائلة إن قانون العقوبات الجديد يحتوي على عدد من الأحكام المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية التي ما زالت مثار جدل واسع في نيكاراغوا.
    Elle fait sienne un certain nombre de dispositions de la directive 89/391/CEE de l'Union européenne sur l'introduction de mesures visant à améliorer la santé et la sécurité au travail. UN وينص هذا القانون على عدد من الأحكام الواردة في توجيه الاتحاد الأوروبي 89/391/EEC بشأن اتخاذ تدابير لتشجيع إجراء التحسينات في مجالي الصحة والسلامة في العلم.
    La Loi sur le statut personnel, telle qu'elle a été amendée en 1998, contenait un certain nombre de dispositions discriminatoires à l'égard des femmes - notamment en matière de mariage. UN 11 - وقالت إن قانون الأحوال الشخصية بالصيغة التي عدل إليها في عام 1998 يشتمل على عدد من الأحكام التي كانت تميز ضد المرأة بما في ذلك في مسائل الزواج.
    Ainsi, en Malaisie, la loi comprenait un certain nombre de dispositions relatives au contrôle du produit des enlèvements et séquestrations, y compris la possibilité pour les autorités chargées des poursuites d'interdire à toute banque de remettre des liquidités pendant une période donnée si ces fonds risquaient de servir de rançon. UN فتنص التشريعات في ماليزيا على عدد من الأحكام المتعلقة بتقليص الأرباح المكتسبة من الاختطاف، بما في ذلك قدرة النائب العام على أن يوجِّه أي مصرف بعدم دفع الأموال لفترة محددة، اذا كان من المرجح أنها ستدفع كفدية.
    Ainsi, le Code de procédure pénale, dans le chapitre réservé aux relations judiciaires avec les autorités étrangères, prévoit-il un certain nombre de dispositions dans le cas d'absence ou de silence des conventions avec des États étrangers, notamment dans le domaine des commissions rogatoires et de l'extradition. UN وهكذا ينص قانون المسطرة الجنائية، في الباب المخصص للعلاقات القضائية مع السلطات الأجنبية، على عدد من الأحكام المعمول بها في حالة عدم وجود اتفاقيات مبرمة مع الدول الأجنبية أو صمتها، وبخاصة في مجال الإنابات القضائية وتسليم المجرمين.
    La législation sociale contient un certain nombre de dispositions qui visent à aider les personnes à acquérir une plus grande autonomie, à faciliter leurs activités dans la vie quotidienne et à améliorer leur qualité de vie. UN 161- يحتوي التشريع الاجتماعي على عدد من الأحكام التي تهدف إلى توفير للأفراد إمكانيات أفضل لإدارة شؤونهم اليومية بأنفسهم أو تسهيلها وتحسين نوعية الحياة.
    La législation sociale contient un certain nombre de dispositions visant à permettre aux individus de gagner en autonomie ou à faciliter leur vie quotidienne et à améliorer leur qualité de vie. UN 484- ويحتوي التشريع الاجتماعي على عدد من الأحكام التي تمنح للأفراد إمكانيات أفضل للتصرف اعتماداً على أنفسهم أو تيسير حياتهم اليومية وتحسين جودة الحياة.
    La Fédération de Russie a aussi fait référence à plusieurs dispositions du Code pénal qui protègent contre les actes de discrimination raciale, nationale et religieuse. UN وسلط الاتحاد الروسي الضوء أيضا على عدد من الأحكام التي وردت في قانونه الجنائي من أجل الحماية من أعمال التمييز العنصري والقومي والديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more