"على عدد من القضايا" - Translation from Arabic to French

    • sur un certain nombre de questions
        
    • sur plusieurs questions
        
    • sur un certain nombre de problèmes
        
    • à diverses questions posées
        
    • à plusieurs problèmes
        
    • sur certaines questions
        
    • à certaines des questions qu
        
    • sur un petit nombre de points
        
    • sur un certain nombre des questions
        
    • un certain nombre de points
        
    Sur le plan international, il importe également de nous concentrer sur un certain nombre de questions qui sont déterminantes pour la création des conditions propice au développement de l'Afrique. UN ومن المهم كذلك أن نركز على الصعيد العالمي على عدد من القضايا الحاسمة في إيجاد الظروف الملائمة لتنمية أفريقيا.
    Le chapitre II porte sur un certain nombre de questions qui ont été soulevées et que le Comité d'étude des produits chimiques a décidé de porter à l'attention de la Conférence des Parties. UN ويحتوي الفصل الثاني على عدد من القضايا التي أثيرت والتي اتفقت اللجنة على أنه ينبغي إسترعاء انتباه مؤتمر الأطراف إليها.
    À cet égard, le Comité a l'intention d'axer les manifestations internationales qui seront organisées sous ses auspices en 2007 sur un certain nombre de questions spécifiques. UN وفي هذا الصدد، تعتزم اللجنة تركيز المناسبات الدولية التي ستُنظم في عام 2007 تحت رعايتها على عدد من القضايا المحددة.
    Néanmoins, mes remarques porteront sur plusieurs questions qui ont une importance particulière pour le pays que je représente. UN ومع ذلك، سأركز ملاحظاتي على عدد من القضايا التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة للبلد الذي أمثله.
    Il y a lieu de se féliciter que les organismes et institutions des Nations Unies aient mis l’accent sur un certain nombre de problèmes stratégiques préoccupant un grand nombre de pays en développement. UN وقد جاء تركيز منظمات ووكالات منظومة الأمم المتحدة على عدد من القضايا الإستراتيجية ذات الأهمية بالنسبة لعدد كبير من البلدان النامية أمراً محمودا.
    11. Le Directeur du Bureau des relations avec les organismes des Nations Unies et des relations extérieures a répondu à diverses questions posées sur le Plan-cadre par des délégations lors de la séance d'information tenue le 16 janvier. UN ١١ - وأجاب مدير شؤون اﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية على عدد من القضايا المتعلقة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية التي أثارتها الوفود في اﻹحاطة اﻹعلامية التي سبقت الدورة في ٦١ كانون الثاني/يناير.
    Il a cependant formulé quelques observations et demandé des informations supplémentaires sur un certain nombre de questions, et il a modifié les recommandations en conséquence. UN وعلق الفريق العامل على عدد من القضايا وطلب المزيد من المعلومات بشأنها، وأدخل تعديلات على التوصيات المقترحة بناء على ذلك.
    Il est décourageant de voir que les débats sur un certain nombre de questions liées au financement sont au point mort. UN ومن دواعي عدم التشجيع أن المناقشات معلقة على عدد من القضايا الهامة ذات الصلة بالتمويل.
    Pour que l'Organisation des Nations Unies puisse aider les États à répondre au défi que constitue la protection des droits de l'homme, elle doit se concentrer sur un certain nombre de questions qui transcendent les frontières et exigent des solutions collectives. UN وأضافت أنه إذا كان لﻷمم المتحدة أن تساعد الدول في مواجهة التحدي المائل في حماية حقوق اﻹنسان، فلا بد أن تركﱢز الاهتمام على عدد من القضايا التي تتخطى الحدود وتتطلب حلولا جماعية.
    1. Le présente rapport, qui couvre la période comprise entre janvier et décembre 2008, met l'accent sur un certain nombre de questions jugées prioritaires. UN 1- يغطي هذا التقرير الفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2008 ويركز على عدد من القضايا التي اعتبرت ذات أولوية.
    Forts de cette conviction, nous devons nous pencher à cette session sur un certain nombre de questions importantes. UN وعلينا، في هدى هذه القناعة، التركيز على عدد من القضايا المهمة في هذه الدورة .
    42. L'étude, après avoir passé en revue le mandat et divers aspects du Groupe de la gestion de l'environnement, a insisté sur un certain nombre de questions fondamentales. UN 42 - سلطت الدراسة، التي فحصت ولاية فريق الإدارة البيئية وجوانب عديدة أخرى، الضوء على عدد من القضايا الرئيسية.
    14. Sa déclaration portera sur un certain nombre de questions stratégiques sur lesquelles il estime qu'il est important d'appeler l'attention. UN 14- وركّز في كلمته على عدد من القضايا الإستراتيجية التي رأى أن من الأهمية بمكان تسليط الضوء عليها.
    Le présent rapport décrit les activités du Rapporteur spécial depuis sa nomination jusqu'au 1er juillet 2000 et s'arrête sur un certain nombre de questions particulièrement préoccupantes qui, pour le Rapporteur spécial, appellent une attention spéciale et urgente. UN 2 - ويغطي التقرير الأنشطة التي تم القيام بها منذ تعيين المقررة الخاصة وحتى 1 تموز/يوليه 2000، ويركز على عدد من القضايا ذات الاهتمام الخاص والتي تتطلب، في رأي المقررة الخاصــــة، اهتماما خاصا وعاجلا.
    17. Les membres du Groupe de travail et les représentants des ONG ont mis l'accent sur plusieurs questions qui devront être examinées à l'avenir dans toute étude approfondie sur le sujet. UN 17- وسلط أعضاء من الفريق العامل ومشاركون من منظمات غير حكومية الضوء على عدد من القضايا التي يتعين بحثها في أي دراسة متعمقة مستقبلية بشأن هذا الموضوع.
    Grâce au partenariat de l'UNITAR avec des autorités locales et municipales et des entreprises, des villes et d'autres autorités locales partout dans le monde se penchent actuellement sur un certain nombre de problèmes sociaux précis, dont le VIH/sida. UN 70 - ومضى يقول إنه بفضل شراكة اليونيتار مع السلطات والأعمال التجارية المحلية والبلدية، تركز المدن والبلديات في جميع أنحاء العالم حاليا على عدد من القضايا الاجتماعية المعينة، بما فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    11. Le Directeur du Bureau des relations avec les organismes des Nations Unies et des relations extérieures a répondu à diverses questions posées sur le plan-cadre par des délégations lors de la séance d'information tenue le 16 janvier. UN ١١ - وأجاب مدير شؤون اﻷمم المتحدة والعلاقات الخارجية على عدد من القضايا المتعلقة بإطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية التي أثارتها الوفود في اﻹحاطة اﻹعلامية التي سبقت الدورة في ٦١ كانون الثاني/يناير.
    Le présent rapport, qui porte sur la période du 1er juillet 2002 au 1er juin 2004, est consacré à plusieurs problèmes spécialement préoccupants, qui, de l'avis de la Rapporteure spéciale, appellent une attention particulière ou exigent une mobilisation d'urgence. UN يغطي هذا التقرير الأنشطة المضطلع بها في الفترة من 1 تموز/ يوليه 2002 إلى 1 حزيران/يونيه 2004، و يركز على عدد من القضايا التي تثير القلق بشكل خاص وتتطلب اهتماما خاصا أو عاجلا.
    Le présent rapport, qui couvre la période comprise entre janvier et décembre 2008, met l'accent sur certaines questions jugées prioritaires. UN ويغطي التقرير الفترة بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2008 ويركز على عدد من القضايا التي اعتبرت من الأولويات.
    Tout en félicitant l'État partie de la volonté politique qu'il a exprimée d'appliquer la Convention, le Comité regrette que la délégation n'ait pas pu répondre convenablement à certaines des questions qu'il a soulevées. UN وتشيد اللجنة بالدولة الطرف لما تتحلى به من إرادة سياسية لتنفيذ الاتفاقية، غير أنها تعرب عن أسفها لعدم قدرة الوفد على الإجابة بصورة وافية على عدد من القضايا والأسئلة التي طرحتها اللجنة.
    Conformément à son mandat, l'équipe s'était concentrée sur un petit nombre de points et n'avait pas pu rendre pleinement justice aux efforts du PNUD et du FNUAP dans les deux pays. UN وركز الفريق، مهتديا بنطاق اختصاصاته، على عدد من القضايا المنتقاة ولم يتمكن من أن يوفي الجهود التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في البلدين حقها.
    Les rapports de 2006 et 2007 ont mis l'accent sur un certain nombre des questions dont traitent les politiques et les stratégies de reconstruction et de relèvement, qui se sont accompagnées d'importants progrès et résultats. UN 85 - سلط تقريرا عامي 2006 و 2007 الضوء على عدد من القضايا التي أسترشد بها في جهود وسياسات التعافي والتعمير، وأثرت بعد ذلك كثيرا على التقدم والمنجزات والنتائج.
    Son gouvernement attache une grande importance aux résultats et aux recommandations de l'étude, mais souhaite mettre en évidence un certain nombre de points. UN وتولي حكومتها أهمية كبيرة إلى نتائج وتوصيات الدراسة، بيد أنها تود أن تسلّط الضوء على عدد من القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more