"على عدد من المسائل" - Translation from Arabic to French

    • sur un certain nombre de questions
        
    • sur plusieurs questions
        
    • un certain nombre des points
        
    • à un certain nombre de questions
        
    • sur diverses questions
        
    • sur un nombre de questions
        
    • sur un certain nombre de points
        
    • d'un certain nombre de questions
        
    Aux paragraphes 9 à 18 ci-après, il présente ses commentaires sur un certain nombre de questions générales abordées dans les rapports du Comité des commissaires aux comptes. UN وفي الفقرات 9 إلى 18 أدناه، تعلق اللجنة على عدد من المسائل العامة المتصلة بتقارير المجلس.
    Depuis lors, la Commission a axé son attention sur un certain nombre de questions prioritaires et a bénéficié de l'aide de l'ONUCI. UN ومنذئذ واللجنة تركز على عدد من المسائل ذات الأولوية وحظيت بمساعدة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Dans la présente note, le Secrétaire général formule des observations sur un certain nombre de questions au sujet desquelles il a estimé utile d'apporter des éclaircissements. UN وفي هذه المذكرة، يقدم الأمين العام تعليقات على عدد من المسائل التي يرى أنها تتطلب التوضيح.
    Je voudrais maintenant faire quelques observations sur plusieurs questions précises. UN اسمحوا لي اﻵن أن أعقب على عدد من المسائل المحددة.
    un certain nombre des points mentionnés tiennent compte des renseignements donnés alors que d'autres concernent des sujets non traités qui sont estimés essentiels pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. UN وتم التشديد على عدد من المسائل لكي لا تعكس المعلومات المقدمة فحسب، بل تتضمن أيضاً المسائل التي لم تُعالج وتُعتبر مع ذلك أساسية بالنسبة إلى عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    Il regrette néanmoins que les réponses de la délégation à un certain nombre de questions par des membres du Comité aient été incomplètes. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية.
    Le Comité préparatoire n'a pas été en mesure de s'entendre sur diverses questions essentielles pour la Conférence d'examen de 2005. UN ولم تتمكن اللجنة التحضيرية من الاتفاق على عدد من المسائل اللازمة للتحضير للمؤتمر الاستعراضي لعام 2005.
    65. Mme Anderson a insisté sur un nombre de questions revêtant à son avis une importance primordiale pour le bon fonctionnement du système des procédures spéciales. UN 65- وسلّطت السفيرة أندرسون الضوء على عدد من المسائل التي تعتقد أنها أساسية للعمل الفعال لنظام الاجراءات الخاصة.
    Dans la présente note, le Secrétaire général fait des observations sur un certain nombre de points qui lui semblent appeler des éclaircissements. UN وفي هذه المذكرة، يقدم الأمين العام تعليقات على عدد من المسائل يرى أنها تتطلب التوضيح.
    Dans ces rapports, il s'est penché sur un certain nombre de questions présentant un intérêt particulier pour l'exercice de son mandat. UN وفي هذين التقريرين، أكّد المقرّر الخاص على عدد من المسائل المواضيعية ذات الأهمية الخاصة لولايته.
    Dans la présente note, le Secrétaire général formule des observations sur un certain nombre de questions dont il estime qu'elles appellent des éclaircissements. UN وفي هذه المذكرة، يقدم الأمين العام تعليقات على عدد من المسائل يرى أنها تتطلب التوضيح.
    Dans la présente note, le Secrétaire général formule des observations sur un certain nombre de questions dont il estime qu'elles appellent des éclaircissements. UN وفي هذه المذكرة، يقدم الأمين العام تعليقات على عدد من المسائل يرى أنها تتطلب التوضيح.
    Le gros des efforts qu'elle avait déployés l'année précédente avait porté sur un certain nombre de questions depuis longtemps en suspens et dont le règlement réclamerait l'attention de son successeur au poste de président. UN وذكرت أن من بين ما اضطلعت به من أنشطة في العام المنصرم تركيزها كثيرا من جهدها على عدد من المسائل التي طال أمدها ولم يتم إيجاد حل لها بعد وستتطلب اهتمام الرئيسة الجديدة.
    Dans le présent rapport, le Représentant spécial se concentrera sur un certain nombre de questions spécifiques. UN 22 - وسيركز الممثل الخاص في تقريره على عدد من المسائل المحددة.
    Je pense que les Etats qui participent aux négociations pourraient accélérer celles-ci s'ils parvenaient à s'entendre sur une série de dates butoirs avant lesquelles ils se mettraient provisoirement d'accord sur un certain nombre de questions importantes, afin de terminer à temps les négociations. UN وأرى مما يساعد على تعجيل خطى المفاوضات، أن تتوصل الدول المتفاوضة الى تفاهم واحد مشترك بشأن جدول زمني مؤقت لبلوغ اتفاق على عدد من المسائل الرئيسية لكي يتسنى اختتام المفاوضات في وقت مناسب.
    Bien que le Groupe de travail ait réussi à se mettre d'accord sur un certain nombre de questions spécifiques, nous reconnaissons qu'il reste des points sur lesquels le consensus n'a pas été atteint; ces points feront l'objet de travaux futurs. UN ولئن كان الفريق العامل قد نجح في الاتفاق على عدد من المسائل المحددة، فإننا نعترف بأنه لا تزال هناك بنود لم يتم التوصل الى توافق في اﻵراء بشأنها؛ وقد تركت هذه البنود لكي تناقش في المستقبل.
    En 2011 et 2012, le secrétariat du Forum a collaboré avec la FAO sur plusieurs questions d'importance ayant trait aux forêts, ce qui a permis d'améliorer considérablement la coopération et la coordination des activités entre ces deux organisations. UN وطوال عامي 2011 و 2012، عملت أمانة المنتدى بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على عدد من المسائل الهامة المتعلقة بالغابات، معززة بقدر كبير التعاون والتنسيق بين هاتين المنظمتين.
    Les États Membres devront se mettre d'accord sur plusieurs questions avant le Sommet qui se tiendra en septembre 2005. UN 9 - ستكون الدول الأعضاء بحاجة إلى الاتفاق على عدد من المسائل قبل موعد مؤتمر القمة المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2005.
    Bien qu'il souscrive à la déclaration de l'Union européenne, en particulier à sa conclusion selon laquelle le projet d'articles est satisfaisant, le représentant de l'Allemagne souhaite faire des observations sur plusieurs questions. UN وأضاف أنه يؤيد بيان الاتحاد الأوروبي، وخاصة ما انتهى إليه من أن مشاريع المواد مرضية، ولكنه قال إنه يود أن يعلق على عدد من المسائل.
    un certain nombre des points mentionnés tiennent compte des renseignements donnés alors que d'autres concernent des sujets non traités qui sont estimés essentiels pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. UN وتم التشديد على عدد من المسائل لكي لا تعكس المعلومات المقدمة فحسب، بل تتضمن أيضاً المسائل التي لم تُعالج وتُعتبر مع ذلك أساسية بالنسبة إلى عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    un certain nombre des points mentionnés tiennent compte des renseignements donnés alors que d'autres concernent des sujets non traités alors qu'ils sont estimés essentiels pour les travaux du Comité dans l'optique de l'adoption de mesures efficaces de prévention et de protection propres à éliminer la torture et les mauvais traitements. UN وتم التشديد على عدد من المسائل حتى لا تعكس المعلومات المقدمة فقط بل تتضمن أيضاً المسائل غير المُعالَجة والتي تُعتبر مع ذلك أساسية في عمل اللجنة الجاري لتحقيق الفعالية في اتخاذ التدابير الوقائية والحمائية للقضاء على التعذيب وسوء المعاملة.
    Il regrette néanmoins que les réponses de la délégation à un certain nombre de questions par des membres du Comité aient été incomplètes. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لأن الردود التي قدمها الوفد على عدد من المسائل التي أثارها أعضاء اللجنة كانت غير وافية.
    Ces consultations ont porté pour l'essentiel sur la portée du sujet et la méthodologie, le calendrier des travaux de la CDI et la forme de leur résultat, ainsi que sur diverses questions de fond. UN وقد تركزت هذه المشاورات أساساً على النطاق والمنهجية، والجدول الزمني والنتيجة المحتملة لعمل اللجنة، وكذلك على عدد من المسائل الموضوعية المتعلقة بالموضوع.
    Une convergence de vues considérable a émergé sur un nombre de questions relatives aux méthodes et à la transparence des travaux du Conseil de sécurité, qui sont au nombre de celles du groupe II. La Slovaquie appuie les mesures tendant à améliorer les méthodes de travail et le renforcement de la transparence des travaux du Conseil. UN ولقد تلاقت اﻵراء إلى حد كبير على عدد من المسائل المتعلقة بأساليب عمل مجلس اﻷمن والشفافية في أعماله، والواردة في المجموعة الثانية. وبلادي تؤيد الجهود الرامية إلى تحسين أساليب عمل المجلس وتعزيز الشفافية في أعماله.
    42. Au lieu d'apporter des réponses sur un certain nombre de points critiques, le rapport du Secrétaire général soulève plusieurs questions graves. UN ٤٢ - ويثير تقرير اﻷمين العام عدة أسئلة هامة بدلا من إعطاء ردود على عدد من المسائل الحاسمة.
    Il est vrai que la Déclaration de principes a différé l'examen d'un certain nombre de questions fondamentales et extrêmement importantes se rapportant, entre autres, à la ville sainte d'Al Qods, aux colonies israéliennes de peuplement, aux réfugiés palestiniens et aux frontières. UN صحيح أن إعلان المبادئ قد أجل التفاوض على عدد من المسائل اﻷساسية ذات اﻷهمية القصوى، مثل القدس الشريف والمستوطنات الاسرائيليـة واللاجئيــــن الفلسطينيين والحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more