"على عدم وجود" - Translation from Arabic to French

    • l'absence de
        
    • de l'absence
        
    • l'absence d'
        
    • le manque de
        
    • à l'absence
        
    • qu'il n'y a
        
    • 'il n'existait
        
    • qu'il n'existe pas
        
    • 'il n'existe pas de
        
    La Commission a rappelé que l'absence de plainte pour inégalité de rémunération n'implique pas nécessairement absence de violation du principe de la Convention. UN وقالت اللجنة إن عدم وجود شكاوى بشأن عدم المساواة في الأجور ليس بالضرورة مؤشرا على عدم وجود انتهاكات لمبدأ الاتفاقية.
    La crise de la dette actuelle dans la zone euro mettait en relief l'absence de mécanisme de règlement de ce type de crise. UN وأزمة الديون القائمة في منطقة اليورو تسلط الأضواء على عدم وجود آلية لحل أزمة الديون.
    Il n'y a eu aucune manifestation de grande ampleur de groupes d'ex-combattants protestant contre l'absence de voies de réintégration. UN لم تحدث هناك مظاهرات ضخمة لجماعات المقاتلين السابقين احتجاجاً على عدم وجود فرص لإعادة إدماجهم.
    Le Comité demeure préoccupé par les conséquences financières qui pourraient résulter de l'absence de garantie. UN ويعرب المجلس عن استمرار قلقه بشأن العواقب المالية المترتبة على عدم وجود سندات ضمان حسن الأداء.
    le manque de pluralisme dans les médias, l'absence d'un organisme indépendant de régulation et la faiblesse du service public de radio et télédiffusion représentaient trois difficultés majeures. UN وشددت على عدم وجود تعدد وسائط الإعلام، وغياب منظِّم مستقل، وضعف خدمة البث الإذاعي العام بوصفها ثلاثة تحديات.
    Les difficultés majeures rencontrées par la plupart des pays ont tenu au manque de ressources, au coût élevé du recensement ainsi qu'à l'absence de bureaux de recensement permanents, ce qui a entraîné des interruptions d'activité. UN أما الصعوبات الرئيسية التي ووجهت في أعمال التعداد لمعظم البلدان فهي الافتقار إلى الموارد وارتفاع تكلفة القيام بالتعداد علاوة على عدم وجود مكاتب تعداد دائمة وهو أمر كانت نتيجته انقطاع أعمال التعداد.
    Il convient de souligner qu'il n'y a aucune femme parmi les huit gouverneurs de région que compte le pays. UN وينبغي التشديد على عدم وجود أي امرأة تشغل منصب محافظ إقليم من بين المحافظين الثمانية العاملين في البلد.
    La nécessité de faire jouer les dispositions qualifiant différentes infractions pour pouvoir inculper les mercenaires en vertu des codes pénaux nationaux mettait en évidence l'absence de mesures législatives expressément consacrées aux mercenaires. UN ويدل اللجوء إلى طائفة من الجرائم لمساءلة المرتزقة بموجب قانون العقوبات على عدم وجود تدابير قانونية محددة بشأن المرتزقة.
    , mais rencontre souvent des problèmes de preuve concernant l'absence de consentement. UN ، ولكنها تصطدم في الغالب بمشاكل تقديم دليل على عدم وجود موافقة.
    D'autres interlocuteurs officiels ont souligné l'absence de discrimination à l'égard des minorités pour leur accès à la fonction publique. UN وأشار متحدثون رسميون آخرون على عدم وجود تمييز تجاه اﻷقليات لوصولها إلى الوظيفة العامة.
    Les zones en grisé indiquent l'absence de mesures de réduction de l'encours ou du service de la dette. UN تشير المناطق المظللة على عدم وجود مبادرة لتخفيض الديون أو خدمة الديون.
    Ceci témoigne de l'absence de discrimination entre hommes et femmes du point de vue des trois composantes de l'Indicateur du Développement Humain. UN وهذا يشهد على عدم وجود تمييز بين الرجال والنساء من وجهة نظر ثلاثة من عناصر دليل التنمية البشرية.
    Il demeure préoccupé par les conséquences financières qui pourraient résulter de l'absence de garanties suffisantes. UN ولا يزال القلق يساور المجلس إزاء الآثار المالية المترتبة على عدم وجود ما يكفي من كفالات حسن الأداء.
    Il serait inadmissible de voir grossir les rangs des apatrides du fait de l'absence de réglementation appropriée. UN وقال إنه لن يكون أمرا مقبولا أن يترتب على عدم وجود أي نظام قانوني كاف زيادة في عدد الناس عديمي الجنسية.
    Dans sa réponse au Gouvernement, la source, de son côté, a insisté sur l'absence d'interprète. UN ويصرّ المصدر، من جانبه، في رده على الحكومة، على عدم وجود مترجم شفوي.
    l'absence d'accord sur un programme de travail pour la Conférence du désarmement illustre le manque de volonté de progresser dans ce domaine. UN وعدم وجود اتفاق على برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح يدل على عدم وجود التزام بإحراز تقدم في هذا الميدان.
    Elle estime, en effet, que même lorsqu'elles sont insuffisantes des limitations applicables à l'ensemble de la communauté internationale sont préférables à l'absence de restrictions. UN وهو يرى فعلاً أن القيود القابلة للتطبيق على المجتمع الدولي بأسره تُفضﱠل على عدم وجود أية قيود، وذلك حتى إذا كانت غير كافية.
    Il jure qu'il n'y a pas de guérilleros dans sa zone. Open Subtitles إنّه يقسم على عدم وجود حروب عصابات في منطقته.
    Vous ne serez pas surpris d'apprendre que mes premières consultations ont montré que pour l'heure, il n'existait aucun accord sur un programme de travail. UN ولن يفاجئكم أن مشاوراتي التمهيدية دلت على عدم وجود اتفاق على برنامج العمل في الوقت الحالي.
    Il est important de souligner qu'il n'existe pas un seul modèle de médiation (no > > one size fits all > > ), au regard de la diversité des différends et de la spécificité de chaque situation. UN من المهم التأكيد على عدم وجود أسلوب وساطة واحد ناجع في جميع النـزاعات نظرا لتنوعها وخصوصيات كل حالة من الحالات.
    Globalement, on peut affirmer qu'il n'existe pas de discrimination dans ce domaine. UN ويمكن التأكيد بصفة عامة على عدم وجود تمييز في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more