Décision relative à la coopération de la République démocratique du Congo concernant l'arrestation et la remise d'Omar Al Bashir à la Cour | UN | قرارٌ بشأن تعاون جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالقبض على عمر البشير وتقديمه إلى المحكمة |
Décision relative à la non-exécution par la République du Tchad des demandes de coopération que lui a adressées la Cour concernant l'arrestation et la remise d'Omar Hassan Ahmad Al Bashir | UN | قرار متعلق بعدم استجابة جمهورية تشاد لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة في ما يتعلق بالقبض على عمر حسن أحمد البشير وتقديمه |
L'exercice du droit à la santé n'est pas tributaire de l'âge et ne cesse pas dès lors qu'une personne atteint un certain âge. | UN | ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة. |
Il garantit que l'existence de l'enfant est enregistrée et constitue une preuve de son âge et de sa nationalité. | UN | فهو يؤكد أن وجود الطفل مسجل ويعطي الدليل على عمر الطفل وجنسيته. |
Le coefficient initial est fonction de l'âge de l'assuré et détermine la façon dont les points sont pris en considération pour le calcul du montant mensuel de la pension. | UN | معامل البدء يتوقف على عمر الشخص المؤمّن، ويحدد الدرجة التي عليها تؤخذ نقاط القيمة لحساب المبلغ الشهري للمعاش. |
Le montant de l'allocation familiale dépend de l'âge de l'enfant, de son niveau d'éducation et de son état psycho-physique; | UN | ويتوقف مقدار إعانة الطفل على عمر الطفل ومستوى تعليمه وحالته البدنية النفسية؛ |
La politique de remplacement de la Mission est basée sur l'âge, le kilométrage ou l'état des véhicules. | UN | ترتكز سياسة البعثة المتعلقة باستبدال المركبات على عمر المركبة أو المسافة التي قطعتها أو حالتها العامة. |
Le 4 mars 2009, dans le cadre de la situation au Darfour, la Chambre préliminaire I a délivré un mandat d'arrêt à l'encontre d'Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, Président du Soudan. | UN | وفي 4 آذار/مارس 2009، أصدرت الدائرة الابتدائية الأولى، فيما يتصل بالحالة في دارفور، أمرا بإلقاء القبض على عمر حسن أحمد البشير، رئيس السودان. |
La Cour aurait précisé à la RDC qu'aucune de ses décisions ne laisse le moindre doute quant à la position juridique de la Chambre sur l'arrestation et la remise d'Omar Al Bashir, en dépit des arguments invoqués relativement à l'immunité de celui-ci en vertu du droit international. | UN | ولكانت المحكمة قد أوضحت لها أن قراراتِها كافة ليس فيها على الإطلاق أيّ لبس بشأن الموقف القانوني لدوائرها من القبض على عمر البشير وتقديمه إلى المحكمة، رغم الدفع بما له من حصانات بموجب القانون الدولي. |
La RDC n'ayant pas coopéré avec la Cour s'agissant de l'arrestation et de la remise d'Omar Al Bashir, l'empêchant ainsi d'exercer les fonctions et les pouvoirs qui lui sont conférés par le Statut, la Cour ne peut que renvoyer cette question à l'Assemblée des États parties et au Conseil de sécurité. | UN | وبما أن جمهورية الكونغو الديمقراطية أحجمت عن التعاون مع المحكمة فيما يتعلق بالقبض على عمر البشير وتقديمه إليها، مما منع الهيئة المذكورة من ممارسة وظائفها وسلطاتها بموجب هذا النظام، لا يسع المحكمة إلا أن تحيل المسألة إلى جمعية الدول الأطراف ومجلس الأمن. |
La République du Tchad n'ayant pas coopéré avec la Cour s'agissant de l'arrestation et de la remise d'Omar Al Bashir, l'empêchant ainsi d'exercer les fonctions et les pouvoirs qui lui sont conférés par le Statut, la Cour ne peut que renvoyer cette question à l'Assemblée des États parties et au Conseil de sécurité. PAR CES MOTIFS, LA CHAMBRE | UN | وبما أن جمهورية تشاد لم تتعاون مع المحكمة في ما يتعلق بالقبض على عمر البشير وتقديمه، ما منع تاليا هذه المؤسسة من ممارسة وظائفها وسلطاتها بموجب النظام الأساسي، لا يمكن للمحكمة إلا أن تحيل هذه المسألة إلى جمعية الدول الأطراف ومجلس الأمن. |
Le 26 mars 2013, la Chambre a rendu une décision sur la non-exécution par le Tchad des demandes de coopération que lui a adressées la Cour concernant l'arrestation et la remise d'Omar Al Bashir. | UN | 23 - وفي 26 آذار/مارس 2013 أصدرت الدائرة قرارها بشأن عدم امتثال تشاد لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة فيما يتعلق بإلقاء القبض على عمر البشير وتسليمه. |
Rectificatif à la décision rendue en application de l'article 87-7 du Statut de Rome relativement au manquement par la République du Malawi à l'obligation d'accéder aux demandes de coopération que lui a adressées la Cour aux fins de l'arrestation et de la remise d'Omar Hassan Ahmad Al Bashir | UN | تصويب للقرار الصادر عملا بالمادة 87 (7) من نظام روما الأساسي بشان عدم استجابة جمهورية ملاوي لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة فيما يتعلق بالقبض على عمر حسن أحمد البشير وتقديمه |
Pendant la période à l'examen, le Secrétaire général a transmis au Conseil de sécurité la décision relative à la non-exécution par la République du Tchad des demandes de coopération que lui a adressées la Cour concernant l'arrestation et la remise d'Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, que la Chambre préliminaire II a rendue le 26 mars 2013. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أحال الأمين العام إلى مجلس الأمن قرار الدائرة التمهيدية الثانية المؤرخ 26 آذار/مارس 2013 بشأن عدم امتثال جمهورية تشاد لطلبات التعاون الصادرة عن المحكمة بخصوص طلب القبض على عمر حسن أحمد البشير وتقديمه. |
iii) L'actuaire a retenu les principales hypothèses suivantes : taux d'actualisation de 6 %; progression des traitements allant de 5,5 % à 10,6 % par an selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires; et augmentation des frais de voyage de 4 % par an. | UN | ' 3` والافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الاكتواري تتمثل في معدل خصم قدره 6.0 في المائة؛ وزيادات سنوية في الراتب بمعدلات تتراوح من 10.6 في المائة إلى 5.5 في المائة بناء على عمر الموظف وفئته الوظيفية، وزيادات في تكاليف السفر تبلغ 4.5 في المائة سنويا. |
iii) L'actuaire a retenu les principales hypothèses suivantes : taux d'actualisation de 6,0 %; progression des traitements allant de 5,5 % à 10,6 % par an selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires; et augmentation des frais de voyage de 4,0 % par an; | UN | ' 3` والافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الاكتواري تتمثل في معدل خصم قدره 6.0 في المائة؛ وزيادات سنوية في الراتب بمعدلات تتراوح من 10.6 في المائة إلى 5.5 في المائة بناء على عمر الموظف وفئته الوظيفية، وزيادات في تكاليف السفر تبلغ 4.0 في المائة سنويا؛ |
L'actuaire a retenu les principales hypothèses suivantes : taux d'actualisation de 4,5 %; progression des traitements allant de 4,0 % à 9,1 % par an selon l'âge et la catégorie des fonctionnaires; et augmentation des frais de voyage de 2,5 % par an; | UN | وتمثلت الافتراضات الرئيسية التي استخدمها الخبير الاكتواري في معدل خصم يبلغ 4.5 في المائة؛ أن تزداد الرواتب سنويا بمعدلات تتراوح بين 9.1 في المائة إلى 4.0 في المائة بناء على عمر الموظف وفئته الوظيفية؛ وأن تزيد تكاليف السفر بنسبة 2.5 في المائة سنويا؛ |
Et ensuite, il y a juste 3 jours, à l'âge de 100 ans, il est décédé. | Open Subtitles | وبعد ذلك ، بعد ثلاثة ايام على عمر 100 سنة قد مات |
Vu l'âge de la dernière victime, ça pourrait être une fille défigurée. | Open Subtitles | وبالحكم على عمر اخر ضحية الاحتمالات انها فتاة صغيرة قد تكو مشوهة |
116. La durée de la période pendant laquelle les indemnités de chômage sont versées dépend de l'âge de l'assuré. | UN | 116- وتتوقف مدة دفع استحقاقات البطالة على عمر الشخص المؤمن عليه. |
65. Le Comité note avec préoccupation que, selon le droit islamique, qui s'applique aux musulmans d'Indonésie, les décisions prises dans les procédures de divorce en ce qui concerne la garde des enfants se fondent sur l'âge des enfants et non sur leur intérêt supérieur. | UN | 65- تشعر اللجنة بالقلق لأنه تبعاً للشريعة الإسلامية المطبقة على المسلمين في إندونيسيا فإن القرارات المتصلة برعاية الطفل في إطار إجراءات الطلاق تعتمد على عمر الطفل لا على مصالح الطفل الفضلى. |
Taux d'occupation. (Données relatives à l'Année la plus récente pour laquelle des données sont disponibles.) Commentaires sur l'âge du parc de logements et sur la mesure dans laquelle de nouveaux logements sont construits, si elle est importante; | UN | معدل الحيازة. (بيانات عن آخر سنة تتوافر بشأنها بيانات.) تعليق على عمر المساكن وعلى ما شيد من المساكن الجديدة، إذا كان ذا دلالة؛ |
Le 4 mars 2009 et le 12 juillet 2010, la Chambre a délivré à l'encontre d'Omar Al Bashir des mandats d'arrêt qui n'ont toujours pas été exécutés. | UN | 3 - وفي 4 آذار/مارس 2009 و 12 تموز/يوليه 2010 تباعا، أصدرت الدائرة أوامر بالقبض على عمر البشير ولم تنفذ بعد(). |
Le 4 mars 2009 et le 12 juillet 2010, la Chambre préliminaire I a émis deux mandats d'arrêt à l'encontre d'Omar Al Bashir, lesquels n'ont toujours pas été exécutés. | UN | 2 - وفي 4 آذار/مارس 2009 و 12 تموز/يوليه 2010، أصدرت الدائرة التمهيدية الأولى ( " الدائرة الأولى " ) أمرين بالقبض على عمر البشير(). |