"على عمليات البعثة" - Translation from Arabic to French

    • sur les opérations de la Mission
        
    • aux opérations de la MINUEE
        
    • des opérations de la Mission
        
    • les opérations de la Mission d
        
    • dans les opérations de la MONUG
        
    • les opérations de la MANUI
        
    L'absence de personnel opérationnel a naturellement un impact néfaste sur les opérations de la Mission. UN وقال إن عدم وجود موظفين تنفيذيين كان له بالطبع أثر ضار على عمليات البعثة.
    La composante ONU analyse en permanence la situation en matière de sécurité et son effet sur les opérations de la Mission conjointe en République arabe syrienne. UN ويقوم عنصر الأمم المتحدة باستمرار بتقييم تأثير الحالة الأمنية على عمليات البعثة المشتركة في الجمهورية العربية السورية.
    Détermine les taux de vacance de postes ainsi que les procédures et le temps utilisé pour pourvoir les postes vacants; détermine les causes des retards dans les recrutements aux postes vacants et évalue l'impact de ces retards sur les opérations de la Mission. UN تحديد معدلات الشواغر وكذلك العمليات والوقت الذي يستغرقه ملء الشواغر؛ وتحديد أسباب التأخير في ملء الشواغر؛ وتقييم مدى التأثير الناتج عن ذلك على عمليات البعثة.
    Comme indiqué dans la déclaration des témoins de l'Accord d'Alger, toutes les restrictions imposées aux opérations de la MINUEE doivent être levées pour que la Mission soit en mesure d'appuyer le processus de démarcation comme elle en a reçu le mandat. UN وعلى نحو ما أقرت به في بيانها الأطرافُ الشاهدة على اتفاق الجزائر، لا بد من رفع جميع القيود المفروضة على عمليات البعثة لتمكين البعثة من دعم عملية ترسيم الحدود، وفقا للمهمة المسندة إليها.
    En même temps, rien n'indique que l'Érythrée ait l'intention de lever les nombreuses restrictions inacceptables qu'elle a imposées ces dernières années aux opérations de la MINUEE. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على توجه إريتريا لرفع القيود العديدة غير المقبولة التي فرضتها على عمليات البعثة خلال الأعوام القليلة الماضية.
    La personne concernée est autorisée à rejoindre son lieu d'affectation temporaire uniquement si son absence ne fait pas obstacle au bon déroulement des opérations de la Mission. UN ولا يسمح لموظفي البعثة بتولي مهام مؤقتة إلا إذا غيابهم لا يؤثر سلبا إلى حد كبير على عمليات البعثة.
    Audit des pratiques de recrutement de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq : < < Un pourcentage de postes vacants égal à 50 % a fortement affecté les opérations de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq. > > UN مراجعة عملية استقدام الموظفين إلى البعثة: " خلّف معدّل شغور قدره 50 في المائة أثراً كبيراً على عمليات البعثة "
    11. Depuis le dernier rapport que j'ai adressé au Conseil de sécurité, le 20 janvier 1999 (voir S/1999/60), il n'y a eu aucun changement dans les opérations de la MONUG. UN ١١ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن في ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ )انظر S/1999/60( لم تطرأ أي تغييرات على عمليات البعثة.
    Cela a retenti sur les opérations de la Mission, du personnel et des matériels ayant été prélevés des opérations Nord-Sud pour la création de la MINUAD. UN وقد أثر هذا على عمليات البعثة بتحويله الموظفين والمواد بعيدا عن العمليات المشتركة بين الشمال والجنوب لإنشاء العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور.
    Cette situation aggravait les risques d'interruption des approvisionnements dans le cas où ce fournisseur serait dans l'incapacité de ravitailler la mission ou de répondre à la totalité de ses besoins en carburants, et risquait donc d'avoir des conséquences défavorables sur les opérations de la Mission. UN وزاد هذا الوضع من خطر انقطاع إمدادات الوقود لو عجز المورّد الوحيد في منطقة البعثة عن توفير احتياجات البعثة من الوقود أو عن تلبيتها، مما قد يؤثر سلبا على عمليات البعثة.
    Les accords sur la reconnaissance mutuelle des diplômes universitaires et sur la représentation et la coopération régionales ont eu des incidences directes sur les opérations de la Mission. UN وكان للاتفاقات المتعلقة بالقبول المتبادل للشهادات الجامعية والتمثيل والتعاون على الصعيد الإقليمي أثر مباشر على عمليات البعثة.
    À la suite du séisme, l'Administration a pris des mesures spéciales visant à remédier à la crise humanitaire et aux effets négatifs que celle-ci risquait d'avoir sur les opérations de la Mission, notamment dans les domaines des finances, des achats et des ressources humaines. UN 23 - وعقب الزلزال، اتخذت الإدارة تدابير خاصة استجابة للأزمة الإنسانية ولأي تأثير ضار على عمليات البعثة ولا سيما في المجالات المالية، والمتعلقة بالمشتريات والموارد البشرية.
    J'ai déjà par le passé exprimé la profonde inquiétude que m'inspirait la décision des autorités érythréennes d'interdire les vols d'hélicoptères et ses conséquences sur les opérations de la Mission et les vols d'évacuation sanitaire dans l'espace aérien érythréen. UN 9 - لقد أعربت سابقا عن شديد استيائي من الحظر الذي تفرضه السلطات الإريترية على عمليات البعثة من حيث تحليق المروحيات التابعة لها، بما فيها عمليات الإجلاء الطبي في أجواء إريتريا.
    Du point de vue du soutien logistique et de l'impact potentiel sur les opérations de la Mission, les divergences par rapport au matériel convenu dans le Mémorandum d'accord peuvent avoir un effet important sur le fonctionnement de la mission. UN 13 - وفيما يتعلق بدعم الإمداد والنقل والأثر المحتمل على عمليات البعثة يمكن لاختلاف المعدات عن تلك المتفق عليها في مذكرة التفاهم أن يؤثر تأثيرا كبيرا عى أداء البعثة.
    Les succès militaires enregistrés dans le centre-sud de la Somalie par les forces de sécurité du Gouvernement fédéral de transition et la Mission de l'Union africaine en Somalie (AMISOM) et l'évolution de la situation politique, qui a abouti à la fin de la période de transition, auront une incidence notable sur les opérations de la Mission. UN وسيكون للمكاسب العسكرية التي حققتها قوات الأمن التابعة للحكومة الاتحادية الانتقالية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال في جميع أنحاء جنوب وسط الصومال والتطورات السياسية التي أنهت المرحلة الانتقالية تأثير كبير على عمليات البعثة.
    L'imposition par l'Érythrée d'une longue liste de restrictions délibérément humiliantes aux opérations de la MINUEE remet en question l'utilité de la poursuite de la Mission et ont exacerbé les tensions dans la zone frontalière. UN وأثار فرض إريتريا لقائمة طويلة من القيود المذلة بشكل متعمد على عمليات البعثة التساؤل حول جدوى استمرار البعثة، وأدى إلى زيادة حدة التوتر في منطقة الحدود.
    Les restrictions imposées aux opérations de la MINUEE par les autorités érythréennes continuent de nuire à la capacité de la Mission de s'acquitter du mandat qui lui a été confié notamment en matière de surveillance. UN 5 - ما زالت القيود التي تفرضها السلطات الإريترية على عمليات البعثة تشل قدرتها على الاضطلاع بالمهام المسندة إليها، بما في ذلك مهام الرصد الأساسية.
    Tours d'observation construites autour de la base de soutien logistique d'Adiguadad (Érythrée); les 23 tours restantes n'ont pas été construites en raison des restrictions imposées par le Gouvernement érythréen aux opérations de la MINUEE et à la réduction poursuivie du nombre de sites de déploiement. UN من أبراج المراقبة شيِّدا في موقع قاعدة أديغواداد اللوجستية (إريتريا)؛ ولم تشيد الأبراج الـ 23 المتبقية نظرا للقيود التي فرضتها الحكومة الإريترية على عمليات البعثة ومواصلة تقليص مواقع نشر القوات
    Le 3 mars, dans une déclaration à la presse, le Président a exprimé la tristesse du Conseil suite au décès d'un membre du contingent indien de la MINUEE et rappelé la vive préoccupation du Conseil quant aux restrictions inadmissibles imposées par le Gouvernement érythréen aux opérations de la MINUEE. UN وفي 3 آذار/مارس، أعرب رئيس المجلس في بيان صحفي عن حزن المجلس لوفاة فرد من الوحدة الهندية التابعة للبعثة، وذكر بالقلق الشديد الذي يساور المجلس للقيود غير المقبولة التي تفرضها حكومة إريتريا على عمليات البعثة.
    Des mesures continueront d'être prises pour réduire sensiblement l'impact des opérations de la Mission sur l'environnement pour ce qui est de l'élimination des déchets, grâce à la construction de centres de traitement thermique des déchets aux postes de commandement de secteur. UN وستستمر الجهود في تحقيق تقليص كبير للآثار البيئية المترتبة على عمليات البعثة فيما يتعلق بتصريف الفضلات وذلك من خلال إنشاء محطات للمعالجة الحرارية للنفايات في مقار القطاعات.
    Audit des pratiques de recrutement de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq : < < Un pourcentage de postes vacants égal à 50 % a fortement affecté les opérations de la Mission d'assistance des Nations Unies pour l'Iraq. > > UN مراجعة عملية استقدام الموظفين إلى البعثة: " خلّف معدّل شغور قدره 50 في المائة أثراً كبيراً على عمليات البعثة "
    14. Depuis le dernier rapport que j'ai adressé au Conseil de sécurité le 29 octobre 1998 (S/1998/1012), il n'y a eu aucun changement de structure dans les opérations de la MONUG. UN ١٤ - منذ أن قدمت تقريري اﻷخير إلى مجلس اﻷمن في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )S/1998/1012(، لم تطرأ تغييرات هيكلية على عمليات البعثة.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, le prochain transfert échelonné des responsabilités de la Force multinationale aux forces de sécurité iraquiennes créera un nouvel environnement sécuritaire qui aura d'importantes répercussions sur les opérations de la MANUI. UN وكما لاحظت في تقريري السابق، فإن النقل المتوقع والتدريجي للمسؤوليات من القوة المتعددة الجنسيات إلى قوات الأمن العراقية سوف تنشأ عنه بيئة أمنية جديدة يكون لها تأثير كبير على عمليات البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more