Si la possibilité de contacts directs entre le Secrétaire général et le Conseil de sécurité dans son ensemble, d'une part, et ses membres, de l'autre, ne s'offre pas, le Secrétaire général ne peut influer sur la prise de décisions au Conseil de façon aussi efficace ou décisive que s'il était présent. | UN | وبدون إتاحة الفرصة للاتصالات الشخصية المباشرة بين اﻷمين العام ومجلس اﻷمن بأكمله، وبين أعضائه، لا يمكن لدور اﻷمين العام أن يكون فعالا وقويا في التأثير على عملية صنع القرار في المجلس كما لو كان حاضرا. |
L'utilité dépend de la clarté et de la concision des résultats d'évaluation considérés comme pertinents et utiles et qui ont une influence sur la prise de décisions, notamment par un suivi systématique. | UN | وتتوقف الفائدة على وضوح وإيجاز نتائج التقييم التي تعتبر مهمة ومفيدة وتحدث أثراً على عملية صنع القرار، بما في ذلك عن طريق المتابعة المنهجية. |
Le rapport n'apporte aucune lumière sur le processus de prise de décisions et encore moins sur les raisons qui ont motivé l'adoption de dispositions déterminées au cours de ces réunions privées. | UN | والتقرير لا يلقي أي ضوء على عملية صنع القرار، ولا على اﻷسباب التي دعت إلى اتخاذ إجراء معين في تلك الجلسات المغلقة. |
Il convient que soit assuré un certain degré d'influence sur le processus de prise de décisions. | UN | إذ يلزم كفالة توفر درجة من التأثير على عملية صنع القرار. |
Le débat national sur les diverses questions politiques fait maintenant partie du processus démocratique et a introduit la transparence dans la prise de décisions. | UN | وأصبح النقاش الوطني بشأن مختلف المسائل السياسية سمة طبيعية من سمات العملية الديمقراطية، ويضفي من ثم الشفافية على عملية صنع السياسة. |
La place réservée aux femmes dans le processus de prise de décisions au sein du ménage et de la communauté est le reflet des coutumes et cultures locales et du rapport de force instauré. | UN | 60 - تنعكس العادات والثقافات والعلاقات السلطوية على تأثير المرأة على عملية صنع القرار ضمن الأسرة وفي المجتمع المحلي. |
D'une manière générale, la décentralisation a été considérée comme un concept plus facile à accepter, décrivant entre autres un plus large contrôle local du processus de prise de décisions. | UN | وبصورة عامة، اعتبر أن اللامركزية مصطلح يمكن قبوله بسهولة أكبر لوصف أمور من بينها درجة أكبر من السيطرة المحلية على عملية صنع القرار. |
Il est certain que l'introduction de la transparence dans les activités du Conseil et la démocratisation de son processus de prise de décisions accroîtraient la crédibilité du système des Nations Unies dans son ensemble. | UN | وما من شك في أن إضفاء الشفافية على أنشطة المجلس والديمقراطية على عملية صنع قراراته سيعززان من مصداقية منظومة اﻷمم المتحدة ككل. |
2. La perception qu'ont les femmes politiques de leur incidence sur la prise de décision, aux différents échelons des pouvoirs publics. | UN | 2 - ما لدى السياسيات من النساء من تصور لما لهن من أثر على عملية صنع القرار على مختلف مستويات الحكومة. |
Elle a eu des incidences sur la prise de décisions concernant l'examen et la sélection des projets de relèvement prioritaires, ainsi que sur les activités de coordination des donateurs, que la Commission permettait de mener à un niveau politique élevé. | UN | وهذا أثر على عملية صنع القرارات المتعلقة باستعراض واختيار مشاريع الإنعاش ذات الأولوية، فضلا عن جهود التنسيق بين الجهات المانحة، التي سمحت بها اللجنة على أعلى مستوى سياسي. |
Certains États ont également noté que les critères utilisés dans de nombreuses études de performance portaient principalement sur la prise de décisions, l'application du principe de précaution, le recours aux avis scientifiques et la participation des organisations intergouvernementales aux travaux des organisations régionales de gestion des pêches. | UN | كذلك أشارت بعض الدول إلى أن المعايير المستخدمة في استعراضات كثيرة للأداء قد ركزت على عملية صنع القرار واتباع النهج التحوطي والاستفادة من المشورة العلمية وإشراك المنظمات الحكومية الدولية في عمليات المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Le Secrétariat devrait s'efforcer d'obtenir des contributions des gouvernements, des fondations, de sources onusiennes et d'ailleurs et doter le fonds d'une structure administrative et directive qui mette l'accent au maximum sur la prise de décisions au niveau des pays. | UN | وينبغي للأمانة العامة أن تسعى للحصول على تبرعات من الحكومات والمؤسسات ومصادر الأمم المتحدة وغيرها، كما ينبغي أن تنشئ هيكلا إداريا أو تنظيميا للصندوق ينصب أقصى قدر من اهتمامه على عملية صنع القرار على الصعيد القطري. |
On a fait observer que, malgré l'adoption d'un certain nombre d'initiatives et le renforcement du dialogue entre les parties prenantes au développement, les considérations économiques pèsent encore lourdement sur la prise de décisions, au détriment du progrès social et de l'équité économique. | UN | وارتأوا أنـــــه على الرغم من اتخاذ مبادرات جديدة وتعزيز الحوار بين أصحاب المصلحة في التنمية، إلا أن الاعتبارات الاقتصادية لا تزال تلقي بثقلها على عملية صنع القرار على حساب التقدم الاجتماعي والعدالة الاقتصادية. |
Notre expérience est analogue à celle d'autres pays, c'est-à-dire que la loi exerce une influence sur le processus de prise de décisions et sur la sécurité de l'avortement, mais ne modifie pas les chiffres. | UN | وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد. |
L'Instance permanente pour les populations autochtones, qui doit être créée au sein du Conseil économique et social, était considérée comme un moyen important dont disposeraient les peuples autochtones pour influer sur le processus de prise de décisions. | UN | ويعتبر المحفل الدائم المعني بقضايا السكان الأصليين، الذي من المقرر إنشاؤه على مستوى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أداة هامة لكي تؤثر الشعوب الأصلية على عملية صنع القرار. |
Notre expérience est analogue à celle d'autres pays, c'est-à-dire que la loi exerce une influence sur le processus de prise de décisions et sur la sécurité de l'avortement, mais ne modifie pas les chiffres. | UN | وتجربتنا في هذا المجال مماثلة لتجارب البلدان اﻷخرى وهي أن للقانون أثرا على عملية صنع القرار وعلى إتاحة اﻹجهاض اﻵمن، ولكن ليس له أي أثر على الاعداد. |
Influence sur le processus de prise de décisions au sein des États membres et dans l'ensemble de la région. Téléchargement plus fréquent des produits sur l'Internet. | UN | ووجود تأثير على عملية صنع السياسات في البلدان الأعضاء وفي المنطقة برمتها؛ وزيادة الاستنساخ الحاسوبي للنواتج من على شبكة الإنترنت. |
Le sous-programme fournira une méthode pour mesurer la valeur économique des services écosystémiques et pour en tenir compte dans la prise de décisions ainsi que dans la conception d'instruments économiques tels que les incitations et les mécanismes de financement durables. | UN | وسيبين هذا البرنامج طريقة تقييم الأهمية الاقتصادية لخدمات النظام الإيكولوجي وكيفية تطبيق هذه القيم على عملية صنع القرار ووضع أدوات اقتصادية مثل الحوافز وآليات التمويل المستدام. |
Le Comité a une procédure de vote à la double majorité pour faire en sorte que ni les donateurs ni les bénéficiaires ne puissent dominer dans la prise de décision. | UN | وتتبع اللجنة طريقة للتصويت تقوم على أغلبية مزدوجة وتهدف إلى ضمان عدم سيطرة لا المانحين ولا المستفيدين على عملية صنع القرارات. |
Le sous-programme fournira une méthode pour mesurer la valeur économique des services écosystémiques et en tenir compte dans la prise de décisions ainsi que dans la conception d'instruments économiques tels que les incitations et les mécanismes de financement durable. | UN | وسيبين هذا البرنامج الفرعي طريقة قياس القيمة الاقتصادية لخدمات النظم الإيكولوجية وكيفية تطبيق هذه القيم على عملية صنع القرار وتصميم أدوات اقتصادية مثل الحوافز وآليات التمويل المستدام. |
Une représentation régionale plus large, l'application de restrictions à l'exercice du veto et une plus grande transparence dans le processus de prise de décisions pourraient rapprocher le Conseil de sécurité de réalités qui ne sont pas les mêmes au XXIe siècle qu'en 1945. | UN | فالتمثيل الإقليمي الأوسع نطاقا والقيود التي تفرض على استخدام حق النقض وإضفاء قدر أكبر من الشفافية على عملية صنع القرار يمكن أن تجعل مجلس الأمن أكثر قربا من حقائق واقع يختلف الآن في القرن الحادي والعشرين عما كان عليه في عام 1945. |
Jusqu'à présent, on n'a pas vu mettre en oeuvre intégralement les diverses résolutions appelant à la démocratisation du processus de prise de décisions au sein des institutions financières internationales, à l'élargissement de l'aide au développement et à l'allégement du fardeau de la dette en vue de seconder activement les efforts consentis par les pays en développement pour leur développement économique et social. | UN | وحتى الآن، لم نشهد التنفيذ الكامل للقرارات المختلفة الداعية إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرارات في المؤسسات المالية الدولية، وتوسيع نطاق المساعدة الإنمائية، وتخفيف عبء الديون، بغية مساعدة الجهود التي تبذلها البلدان النامية في سبيل التنمية الاقتصادية الاجتماعية، بصورة نشطة. |
Cela devrait se traduire dans nos travaux par une recherche d'un accord sur des éléments importants ayant trait à l'élargissement du Conseil et à sa composition plus représentative, à accroître la transparence dans ces méthodes de travail et à la démocratisation de son processus de prise de décisions. | UN | ومن ناحية عملنا، فإن هذا ينبغي أن يترجم إلى ابتغاء اتفاق يتألف من عناصر هامة ترتبط بحجم موسع، وبتكوين ذي طابع تمثيلي أكبر للمجلس، وبتعزيز شفافية أساليب عمل المجلس وإضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرار فيه. |
Le système de gouvernance économique mondiale est caractérisé par un certain nombre de caractéristiques et de structures qui, à des degrés divers, institutionnalisent, facilitent ou permettent la prédominance des pays ayant la plus grande puissance économique dans la prise des décisions. | UN | ويتميز نظام الإدارة الاقتصادية العالمية بعدد من السمات والهياكل التي تقوم بدرجات متفاوتة بإضفاء طابع مؤسسي على عملية صنع القرار وتيسيرها و السماح لتلك البلدان ذات الحظ الأوفر من القوة الاقتصادية بالتحكم فيها. |