"على عملية نزع" - Translation from Arabic to French

    • sur le processus de
        
    • le processus du
        
    Il va sans dire que l'adoption de ces mesures préventives aurait un effet positif direct sur le processus de désarmement. UN وغني عن البيان أن اتخاذ مثل تلك التدابير الوقائية ستكون له آثار مباشرة وإيجابية على عملية نزع السلاح.
    Cependant, une centaine de ces armes avaient ensuite été volées, ce qui risquait d'avoir une incidence préjudiciable sur le processus de désarmement. UN إلا أن أكثر من 100 قطعة منها سرقت فيما بعد، مما قد يؤثر بشكل سلبي على عملية نزع السلاح.
    Certains de ces changements ont eu des effets positifs, notamment sur le processus de désarmement. UN وبعض هذه التغيرات كان لها أثر ايجابي وبصفة خاصة على عملية نزع السلاح.
    Cela a des répercussions sur le processus de désarmement nucléaire. UN وما برحت هذه الحالة تؤثر سلبياً على عملية نزع السلاح النووي.
    Le Groupe estime qu'une telle mesure aurait un impact positif sur le processus de désarmement, démobilisation, rapatriement, réinstallation et réinsertion. UN ويرى الفريق أن هذا الأمر سيؤثر إيجابا على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين والإعادة إلى الوطن.
    Les résultats de la Conférence auront une incidence positive et profonde sur le processus de désarmement ainsi que sur la paix et la sécurité internationales. UN وسيكون لنتائج المؤتمر أثر إيجابي وبعيد المدى على عملية نزع السلاح وعلى السلم واﻷمن الدوليين.
    Il s'est en outre dit préoccupé par les répercussions néfastes que la crise pourrait avoir sur le processus de désarmement nucléaire. UN كما أعرب عن القلق إزاء التأثير السلبي المحتمل لهذه الأزمة على عملية نزع السلاح النووي.
    Un tel traité doit faire l'objet d'un contrôle multilatéral efficace et pourrait avoir un effet positif sur le processus de désarmement nucléaire, sur la non-prolifération des armes nucléaires et sur le renforcement de la paix et de la sécurité internationales de façon générale. UN وينبغي أن تخضع هذه المعاهدة لاجراءات رقابة فعالة ومتعددة اﻷطراف، وأن يكون لها تأثير ايجابي على عملية نزع السلاح النووي، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية، وعلى تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ككل.
    Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, UN وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،
    Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, UN وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،
    En outre, l'accent a été mis sur le processus de désarmement et de démobilisation, avec le déploiement de troupes et de civils à des emplacements stratégiques clefs. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التركيز على عملية نزع السلاح والتسريح، مع نشر قوات عسكرية وأفراد مدنيين في المواقع الاستراتيجية الرئيسية.
    Je tiens à souligner que certains faits nouveaux intervenus au cours de ces dernières années et en particulier depuis le début de 1999 ont nui à la paix et à la sécurité internationales et ont eu des incidences graves et défavorables sur le processus de désarmement. UN وأود أن أركز على أن التطورات التي جرت في السنوات الأخيرة، وعلى وجه خاص منذ بداية هذه السنة، كانت ضارة بالسلم والأمن الدوليين، وكان لها تأثير خطير وسلبي على عملية نزع السلاح.
    Le Groupe d'experts constate que les commandants de zone continuent d'exercer une forte influence sur le processus de désarmement, démobilisation et réintégration dans la mesure où ils désignent les soldats à prendre en considération dans les opérations de démobilisation et de désarmement. UN ويلاحظ الفريق أن قادة المناطق لا يزال لهم تأثير قوي على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، حيث إنهم يقومون بتحديد الجنود الذين يجب أن يؤخذوا في الاعتبار في عمليات التسريح ونزع السلاح.
    Le maintien de niveaux d'alerte élevés a une incidence négative sur le processus de désarmement nucléaire. UN ٩ - يؤثر الإبقاء على ارتفاع مستويات التأهب سلبا على عملية نزع السلاح النووي.
    Au cours des six derniers mois, la Commission a fait porter beaucoup de ses efforts sur le processus de désarmement, démobilisation et réintégration dans le pays. UN 4 - وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، ركزت اللجنة بشدة على عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في البلد.
    Nous sommes convaincus que la mise en place d'un système de défense antimissile américain en Pologne et en République tchèque aura une incidence négative sur le processus de désarmement. UN ونحن مقتنعون بأن إنشاء الولايات المتحدة لقواعد المنظومة الدفاعية العالمية المضادة للقذائف في بولندا والجمهورية التشيكية سيترك أثرا سلبيا على عملية نزع السلاح.
    Exprimant sa préoccupation devant la reprise des combats entre les parties libériennes et les répercussions négatives qu'ont eues ces combats sur le processus de désarmement, sur les efforts déployés pour apporter des secours humanitaires et sur le sort tragique des personnes déplacées, UN " وإذ يعرب عن قلقه لتجدد القتال بين اﻷطراف الليبرية ولما كان لهذا القتال من تأثير سلبي على عملية نزع السلاح وعلى الجهود المتعلقة بتوفير اﻹغاثة اﻹنسانية، وعلى محنة المشردين،
    Le renforcement du régime de non-prolifération nucléaire apparaît comme l'une des priorités absolues, non seulement en raison du pouvoir dévastateur des armes nucléaires et de l'énormité de l'arsenal existant, mais aussi de l'effet négatif que l'existence de ces armes a sur le processus de désarmement en général. UN إن تعزيز نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية يسترعي الانتباه بوصفه إحدى اﻷولويات العليا، ولا يرجع ذلك إلى الطبيعة المدمرة لﻷسلحة النووية وما يوجد منها من ترسانة هائلة فحسب، بل إلى أثرها السلبي على عملية نزع السلاح بصفة عامة.
    La composante Information de la MINUL a continué à diffuser tous les jours des informations sur le mandat et les activités de la Mission, en mettant l'accent en particulier sur le processus de désarmement, de démobilisation, de réadaptation et de réinsertion. UN 26 - واصل العنصر المعني بالإعلام في البعثة القيام يوميا بنشر معلومات عن ولاية البعثة وأنشطتها، مع التركيز بخاصة على عملية نزع السلاح والتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج.
    Actuellement, le cause principale de la menace à la paix et à la sécurité internationales, qui a également de graves répercussions sur le processus de désarmement, n'est rien d'autre que la politique de menaces nucléaires de la superpuissance, fondée sur la prépondérance et l'unilatéralisme. UN ذلك أن السبب الرئيسي لتدمير السلام والأمن الدوليين في الوقت الحاضر، مما له أيضاً تأثير خطير على عملية نزع السلاح، ليس إلا سياسة القوة العظمى النووية القائمة على توجيه التهديدات النووية، استناداً إلى الغطرسة والانفرادية.
    le processus du désarmement laisse transparaître aujourd'hui des signes inquiétants d'essoufflement. UN وتظهر الآن على عملية نزع السلاح بوادر مثيرة للانزعاج توحي بأنها فقدت طاقتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more