"على عودة اللاجئين" - Translation from Arabic to French

    • au retour des réfugiés
        
    • sur le retour des réfugiés
        
    • du retour des réfugiés
        
    • que le retour des réfugiés
        
    • pour le retour des réfugiés
        
    • les réfugiés devraient rentrer en
        
    Bien entendu, le Gouvernement rwandais n'a pas soulevé d'objections au retour des réfugiés qui souhaitaient revenir au Congo. UN ومن المؤكد أن حكومة رواندا لم تعترض على عودة اللاجئين الذين رغبوا في العودة إلى الكونغو.
    La Croatie a imposé nombre d'obstacles administratifs au retour des réfugiés serbes, tant à ses bureaux de Zagreb qu'à l'ambassade de Croatie à Belgrade. UN وتفرض كرواتيا عقبات إدارية عديدة على عودة اللاجئين الصرب، سواء في مكتبها في زغرب أو في سفارتها في بلغراد.
    Or, il est évident que cette réconciliation nationale ne peut se faire sans un accommodement politique entre les anciens dirigeants du pays et le gouvernement actuel, et sans l'instauration dans les camps, et au Rwanda même, de conditions favorables au retour des réfugiés. UN ومن الواضح أن المصالحة الوطنية ستتطلب تفاهما سياسيا بين القيادة السابقة للبلد والحكومة الحالية وأن تخلق في المخيمات وفي رواندا نفسها، ظروف تساعد على عودة اللاجئين.
    Le Haut Commissaire a souligné auprès des autorités taliban l'impact défavorable de certaines de leurs politiques, et notamment celles qui concernent l'emploi des femmes et l'éducation des filles, sur le retour des réfugiés. UN وقد شرحت المفوضة السامية لسلطات الطالبان الأثر السيئ لبعض سياساتها، ولا سيما ما يتعلق منها بعمل المرأة وتعليم الفتيات، على عودة اللاجئين.
    Avec l'adoption de la Résolution 1244 du Conseil de sécurité des Nations Unies, la paix a été restaurée au Kosovo et les activités se concentrent sur le retour des réfugiés et des autres personnes déplacées. UN وبالموافقة على قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1244، أعيد السلام إلى كوسوفو وركزت الأنشطة على عودة اللاجئين وغيرهم من المشردين إلى ديارهم في كوسوفو.
    La supervision du retour des réfugiés soudanais depuis les pays riverains. UN الإشراف على عودة اللاجئين السودانيين من دول الجوار.
    La mission avait évalué non seulement la capacité d'absorption de la société et de l'économie, mais aussi l'impact que le retour des réfugiés aurait sur le cadre macroéconomique du pays. UN ولم تدرس البعثة القدرة الاستيعابية للمجتمع والاقتصاد فحسب، وإنما أيضا ما سيترتب على عودة اللاجئين من أثر على إطار الاقتصاد الكلي للبلد.
    Claver Kanyarushoki, Rassemblement pour le retour des réfugiés et la démocratie au Rwanda UN كلافر كانياروشوكي، تجمع العاملين على عودة اللاجئين والديمقراطية إلى رواندا
    Le Conseil demande au Gouvernement croate d'abroger toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens. UN ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي المهل المفروضة على عودة اللاجئين إلى كرواتيا للمطالبة بإرجاع ممتلكاتهم إليهم.
    44. Les négociations consacrées au retour des réfugiés et des déplacés dans la région étant actuellement bloquées, je demande instamment aussi aux deux parties de considérer cette question comme étant hautement prioritaire. UN ٤٤ - وفي ضوء المفاوضات المعلقة على عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم في المنطقة، فإنني أناشد أيضا كلا الطرفين على معاملة القضية بوصفها مسألة ملحة جدا.
    Selon la MONUG, l'anarchie règne toujours dans le premier secteur, avec des cas d'assassinat, de vol à main armé, de pillage, d'extorsion et d'intimidation, situation qui n'est manifestement pas propice au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN ففي اﻷولى لا تزال البعثة تفيد بوجود حالة من الفوضى، بما في ذلك أعمال القتل، والسرقة المسلحة، والنهب، والابتزاز والترويع، وهي بوضوح لا تساعد على عودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    Ma décision demande entre autres aux ministres des Entités de notifier périodiquement au Ministre d'État pour les réfugiés les dépenses consacrées au retour des réfugiés. UN ومن جملة الأشياء المطلوبة في قراري، أن يوافي وزيرا الكيانين وزير الدولة لشؤون اللاجئين بشكل دوري بما ينفق من أموال على عودة اللاجئين.
    La réconciliation a été un des grands thèmes abordés pendant la visite au Timor oriental, étant donné qu'elle est directement liée au retour des réfugiés. UN 18 - كانت المصالحة من المواضيع الهامة التي غطتها الزيارة التي تمت إلى تيمور الغربية، بالنظر إلى تأثيرها المباشر على عودة اللاجئين.
    À cette fin, des mesures devraient être prises immédiatement à l'échelon international pour apporter plus d'appui et d'assistance au Gouvernement burundais en vue de mettre fin aux violences, de contribuer à trouver une solution durable aux tensions ethniques et de créer des conditions favorables au retour des réfugiés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات لتقديم مقدار أكبر من الدعم والعون لحكومة بوروندي بهدف وضع حد للعنف والمساعدة على إيجاد حل دائم للتوتر اﻹثني، وإيجاد ظروف تشجع على عودة اللاجئين.
    6. Au cours de la période considérée, de nouveaux incidents isolés d'intimidation et de violence se sont produits en réaction au retour des réfugiés et des personnes déplacées; des maisons ont été endommagées ou détruites à la grenade ou à l'aide de bombes de fabrication artisanale. UN ٦ - خلال فترة إعداد التقرير، جرت مرة أخرى حوادث منعزلة شملت أعمال ترويع وعنف ردا على عودة اللاجئين والمشردين، ولحقت أضرار ودمار بالبيوت بالقنابل اليدوية أو القنابل المنزلية الصنع.
    À cette fin, des mesures devraient être prises immédiatement à l'échelon international pour apporter plus d'appui et d'assistance au Gouvernement burundais en vue de mettre fin aux violences, de contribuer à trouver une solution durable aux tensions ethniques et de créer des conditions favorables au retour des réfugiés. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي أن تتخذ على الصعيد الدولي على الفور خطوات لتقديم مقدار أكبر من الدعم والعون لحكومة بوروندي بهدف وضع حد للعنف والمساعدة على إيجاد حل دائم للتوتر اﻹثني، وإيجاد ظروف تشجع على عودة اللاجئين.
    Le PNUD avait pris l'initiative de mettre sur pied une mission conjointe avec la Banque mondiale pour évaluer l'impact de l'aide humanitaire sur le retour des réfugiés et la capacité de l'économie et de la société de les absorber. UN وأخذ البرنامج اﻹنمائي بزمام مبادرة بعثة مشتركة مع البنك الدولي لدراسة أثر المساعدة اﻹنسانية على عودة اللاجئين وقدرة الاقتصاد والمجتمع على استيعابهم.
    Le PNUD avait pris l'initiative de mettre sur pied une mission conjointe avec la Banque mondiale pour évaluer l'impact de l'aide humanitaire sur le retour des réfugiés et la capacité de l'économie et de la société de les absorber. UN وأخذ البرنامج اﻹنمائي بزمام مبادرة بعثة مشتركة مع البنك الدولي لدراسة أثر المساعدة اﻹنسانية على عودة اللاجئين وقدرة الاقتصاد والمجتمع على استيعابهم.
    Après avoir tenu des consultations avec l'équipe dirigeante abkhaze à Soukhoumi, il s'est rendu, accompagné de M. Lordkipanidze et de l'adjoint de mon Envoyé spécial dans la région de Gali pour un examen sur place de la situation, y compris une appréciation des questions de sécurité pesant sur le retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وبعد عقد مشاورات مع القيادة اﻷبخازية في سوخومي، قام هو والسيد لوردكيبانيدزه ونائب المبعوث الخاص، منطقة غالي لدراسة الحالة على أرض الواقع، بما في ذلك مسائل اﻷمن التي تؤثر على عودة اللاجئين والمشردين.
    L'application effective et systématique de la législation foncière a été l'élément moteur du retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN والتطبيق الفعال والمنتظم للتشريعات العقارية كان بمثابة العنصر الحافز على عودة اللاجئين والمشردين.
    La mission avait évalué non seulement la capacité d'absorption de la société et de l'économie, mais aussi l'impact que le retour des réfugiés aurait sur le cadre macroéconomique du pays. UN ولم تدرس البعثة القدرة الاستيعابية للمجتمع والاقتصاد فحسب، وإنما أيضا ما سيترتب على عودة اللاجئين من أثر على إطار الاقتصاد الكلي للبلد.
    Les restrictions à la libre circulation des personnes demeurent un problème extrêmement pressant car elles ont des conséquences graves pour le retour des réfugiés et la tenue des élections. UN فلا تزال القيود المفروضة على حرية التنقل من أكثر المشاكل إلحاحا. ولها آثار خطيرة على عودة اللاجئين وعلى الانتخابات.
    Le Conseil a demandé au Gouvernement croate d'abroger toute disposition fixant un délai avant l'expiration duquel les réfugiés devraient rentrer en Croatie afin de récupérer leurs biens. UN وطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تلغي أي أجل مفروض على عودة اللاجئين إلى كرواتيا لاسترجاع ممتلكاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more