Le problème des grossesses d'adolescentes est un problème de portée mondiale et nullement limité à la Guinée équatoriale. | UN | ومشكلة الحمل في سن المراهقة هي مشكلة عالمية النطاق وليست مقتصرة بأي حال على غينيا الاستوائية. |
Elle a offert le soutien continu du HCDH à la Guinée. | UN | وعرضت على غينيا دعماً مستمراً من المفوضية السامية لحقوق الإنسان. |
11. Depuis son accession à l'indépendance le 2 Octobre 1958, la Guinée a connu trois régimes constitutionnels. | UN | 11- تعاقبت على غينيا منذ نيلها الاستقلال في 2 تشرين الأول/أكتوبر 1958 ثلاثة أنظمة دستورية. |
À partir de septembre 2000, les rebelles ont fait des incursions en Guinée avec un appui fourni par le RUF. | UN | 109 - وقعت اعتبارا من أيلول/سبتمبر 2000 إغارات للمتمردين على غينيا مدعومة من الجبهة المتحدة الثورية. |
Elle faisait continuellement usage de la force dans le cadre de représailles à la suite des raids que le Front avait effectués en Guinée à partir de septembre 2000. | UN | واستخدمت غينيا القوة باستمرار لمعاقبة الجبهة المتحدة الثورية على غاراتها على غينيا في أيلول/سبتمبر 2000. |
L'agression contre la Guinée, tout en étant condamnable, ne peut justifier un tel traitement inhumain contre des réfugiés innocents. | UN | أما الاعتداء على غينيا الذي يستحق الإدانة فليس عذرا للمعاملة اللاإنسانية التي يلقاها اللاجئون الأبرياء. |
la Guinée n'a pas pu participer à la Mission, le Gouvernement libérien s'y étant opposé du fait qu'elle était impliquée dans le conflit libérien. | UN | وتعذر على غينيا المشاركة في هذه البعثة بسبب اعتراض حكومة ليبريا على ذلك استنادا إلى أن غينيا تشارك في الصراع الليبري. |
La situation pourrait s'améliorer avec un peu de volonté politique et une bonne répartition des ressources économiques de plus en plus grandes dont dispose la Guinée équatoriale depuis 1995 avec l'exploitation d'importants puits de pétrole. | UN | ويمكن تحسين الحالة إذا وجد قدر من الإرادة السياسية، وتوزيع ملائم للموارد الاقتصادية المتزايدة التي تعود على غينيا الاستوائية منذ 1995 من عمليات آبار النفط الواسعة لديها. |
En tout état de cause, le Gouvernement guinéen a saisi le Conseil de sécurité lequel hier, par son Président, a condamné l'agression rebelle contre la Guinée et appelé au respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République de Guinée. | UN | وقد أبلغت حكومتي مجلس الأمن بهذه الحقائق، وأعرب رئيس المجلس بالأمس عن إدانته للهجوم الذي شنه المتمردون على غينيا وطالب باحترام سيادة جمهورية غينيا وسلامتها الإقليمية. |
Nous voudrions donc saisir cette occasion pour lancer un appel à la communauté internationale réunie ici, afin qu'elle juge la Guinée équatoriale sur ses actes et puisse vérifier ainsi la réalité objective de nos progrès vers le développement et la prospérité. | UN | ولهذا فإننا نغتنم هذه الفرصة لنناشد المجتمع الدولي المجتمع هنا لكي يحكم على غينيا الاستوائية على أساس ما يحدث فعلا في البلد، وأن يؤكد بالتالي الواقع الموضوعي لتحركنا نحو التقدم والرخاء. |
L'Égypte a félicité la Guinée équatoriale d'avoir soumis un rapport exhaustif et d'avoir réaffirmé son attachement à l'EPU. | UN | 93- وأثنت مصر على غينيا الاستوائية لتقريرها الشامل وتأكيدها من جديد لالتزامها بعملية الاستعراض الدوري الشامل. |
La Malaisie a félicité la Guinée équatoriale d'avoir créé le service spécial pour les personnes handicapées. | UN | 107- وأثنت ماليزيا على غينيا الاستوائية لإنشائها الدائرة الخاصة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Mozambique a salué les mesures prises par la Guinée équatoriale pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | 113- وأثنت موزامبيق على غينيا الاستوائية للخطوات التي اتخذتها من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
La reprise dans le secteur pétrolier et les dividendes de la paix ont permis une croissance de 2,8% en Côte d'Ivoire en 2008, tandis que la Guinée n'a enregistré qu'un taux de croissance de 2% en raison de troubles politiques. | UN | وأسفر انتعاش قطاع النفط وعوائد السلام عن تحقيق نسبة نمو بلغت 2,8 في المائة فى كوت ديفوار فى عام 2008 ، في حين حكمت الاضطرابات السياسية على غينيا بتحقيق معدل نمو بلغ 2,0 في المائة . |
La Conférence a décidé d'imposer à la Guinée un embargo sur les armes en vertu de la Convention de la CEDEAO sur les armes légères et de petit calibre, leurs munitions et autres matériels connexes. | UN | وقررت هيئة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا فرض حظر على توريد الأسلحة على غينيا بموجب اتفاقية الجماعة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذخائرها والمواد الأخرى ذات الصلة. |
À cet égard, l'ONU, en collaboration active avec la CEDEAO et les pays de l'Union du fleuve Mano, a participé à la recherche de solutions aux problèmes humanitaires, politiques et sécuritaires complexes affectant la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone. | UN | وفي هذا السياق شاركت الأمم المتحدة، بتعاون نشيط مع الجماعة الاقتصادية واتحاد بلدان نهر مانو، في معالجة الأوضاع الإنسانية والسياسية والأمنية المعقدة التي تؤثر على غينيا وليبريا وسيراليون. |
La situation que nous avons décrite n'est pas propre à la Guinée équatoriale, dans la mesure où ce même scénario existe dans divers pays de notre sous-région. | UN | إن الوضع الذي تعرضت له بالوصف من فوري غير قاصر على غينيا الاستوائية، لأن بالإمكان مشاهدة الوضع ذاته في العديد من البلدان في منطقتنا دون الإقليمية. |
En 2007, des mercenaires on essayé de renverser la Guinée équatoriale. | Open Subtitles | في عام 2007 المرتزقة حاولو الإنقلاب على (غينيا الإستوائية) |
À partir de septembre 2000, les rebelles ont fait des incursions en Guinée avec l'appui du RUF. | UN | 132 - بدءا من أيلول/سبتمبر 2000، قام المتمردون بالإغارة على غينيا بدعم من الجبهة المتحدة الثورية. |
16. Le problème sierraléonais a pris apparemment une dimension régionale inquiétante quand des réfugiés provenant de la Sierra Leone (et également du Libéria) qui se trouvaient en Guinée ont été les victimes d'actes de violence résultant de tensions liées à des incursions transfrontalières en Guinée imputées au Libéria et au RUF. | UN | 16- ويبدو أن مشكلة سيراليون قد اكتسبت بعداً إقليمياً مقلقاً عندما أصبح اللاجئون من سيراليون (وكذلك ليبيريا) إلى غينيا ضحايا لأعمال العنف في أعقاب التوتر الذي نشأ عن الغارات التي شُنت على غينيا عبر الحدود والتي أنحت فيها غينيا باللائمة على ليبيريا وقوات الجبهة المتحدة الثورية. |