Dans ce but, ils doivent s’efforcer d’attirer des capitaux privés et leurs gouvernements devraient faire le nécessaire pour ouvrir leurs marchés et déréglementer leur économie. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي عليها أن تجتهد في جذب رأس المال الخاص وأن تركز حكوماتها على فتح أسواقها وتحرير اقتصاداتها. |
Nous œuvrerons à supprimer les barrières au commerce régional et exhorterons les pays à ouvrir leurs marchés aux pays en développement. | UN | وسوف نعمل على كسر الحواجز التي تعترض التجارة الإقليمية، ونحض الدول على فتح أسواقها أمام البلدان النامية. |
Le projet de résolution demande instamment aux États Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations palestiniennes aux conditions les plus favorables. | UN | ويحث مشروع القرار الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط. |
7. Demande instamment aux États Membres d'ouvrir leur marché aux exportations de la Rive occidentale et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٧ - يحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادرات من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
7. Demande instamment aux États Membres d'ouvrir leur marché aux exportations de la Rive occidentale et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادارت من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
Ils ont fait remarquer que ces deux institutions avaient tendance à utiliser la dette extérieure pour forcer les pays les plus pauvres à ouvrir leur marché et adopter des politiques risquant de porter atteinte aux droits de l'homme. | UN | وأشير إلى أن هاتين المؤسستين تنزعان إلى استخدام الدين الخارجي لإجبار البلدان الأفقر على فتح أسواقها وتبني سياسات يمكن أن تضر بحقوق الإنسان. |
En outre, il demande instamment aux États Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations palestiniennes aux conditions les plus favorables. | UN | كما يحث الدول الأعضاء على فتح أسواقها أمام استيراد المنتجات الفلسطينية استناداً إلى الشروط المؤاتية. |
Les pays concernés ont été encouragés à ouvrir leurs marchés financiers, alors que les institutions nationales étaient insuffisamment préparées et manquaient d’expérience. | UN | وقد تشجعت هذه البلدان على فتح أسواقها المالية، دون أن يكون لديها ما يكفي من استعداد وخبرة على المستوى المؤسسي المحلي. |
À cet égard, elle engage les pays industrialisés et les pays en développement les plus avancés à ouvrir leurs marchés aux exportations des pays les moins avancés. | UN | وقد حث البلدان الصناعية والبلدان النامية اﻷكثر تقدما على فتح أسواقها لصادرات أقل البلدان نموا. |
Le sort d'un grand nombre de pays en développement dépend de la mesure dans laquelle les pays développés se montreront disposés à ouvrir leurs marchés. | UN | ومصير العديد من البلدان النامية معلق على استعداد البلدان المتقدمة النمو على فتح أسواقها. |
8. Demande instamment aux Etats Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations en provenance de la Rive occidentale et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادرات من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
8. Demande instamment aux Etats Membres d'ouvrir leurs marchés aux exportations en provenance de la Rive occidentale et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٨ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها للصادرات من الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، وبما يتفق والقواعد التجارية المناسبة؛ |
Toutefois, certains pays développés, tout en les incitant à ouvrir leurs marchés, ont érigé des obstacles - mesures antidumping, conditions d'emploi et quotas - pour empêcher les produits de ces pays d'entrer sur leurs propres marchés. | UN | وذكر أن بعض البلدان المتقدمة النمو أقامت عقبات مثل تدابير عدم الإغراق، ومعايير العمالة والحصص، رغم ذلك، لمنع منتجات تلك البلدان من الوصول إلى أسواقها، وذلك وهي تحث تلك البلدان على فتح أسواقها. |
Il est possible de réduire la pauvreté si les pays industrialisés se résolvaient à ouvrir leurs marchés aux produits commerciaux des pays en développement et si les matières premières provenant de ces pays sont achetées à leur juste valeur. | UN | ويمكن خفض مستوى الفقر إذا عقدت البلدان الصناعية العزم على فتح أسواقها للسلع من البلدان النامية، وإذا تم شراء المواد الخام من تلك البلدان بأسعارها الحقيقية. |
5. Encourage les États à ouvrir leurs marchés aux produits provenant de programmes d'activités de substitution qui sont nécessaires pour créer des emplois et éliminer la pauvreté; | UN | 5- تشجّع الدول على فتح أسواقها أمام المنتجات التي هي جوهر برامج التنمية البديلة، والتي هي لازمة لتوفير فرص العمل والقضاء على الفقر؛ |
:: Mettre l'accent sur le commerce en tant que source de mobilisation de ressources à plus long terme et aider les petits États insulaires en développement à ouvrir leurs marchés tout en conservant leur statut particulier; | UN | :: التركيز على التجارة بوصفها مصدرا أطول أجلا لحشد الموارد ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على فتح أسواقها مع المحافظة على مركزها الخاص |
:: Mettre l'accent sur le commerce en tant que source de mobilisation de ressources à plus long terme et aider les petits États insulaires en développement à ouvrir leurs marchés tout en conservant leur statut particulier | UN | :: التركيز على التجارة بوصفها مصدرا أطول أجلا لحشد الموارد ومساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على فتح أسواقها مع المحافظة على مركزها الخاص |
7. Demande instamment aux États Membres d'ouvrir leur marché aux produits d'exportation palestiniens, aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٧ - تحـث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها أمام الصادرات من المنتجات الفلسطينية بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة؛ |
7. Demande instamment aux États Membres d'ouvrir leur marché aux exportations de la Cisjordanie et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٧ - تحـث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها أمام صادرات الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة؛ |
7. Demande instamment aux États Membres d'ouvrir leur marché aux exportations de la Cisjordanie et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées; | UN | ٧ - تحث الدول اﻷعضاء على فتح أسواقها أمام صادرات الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة؛ |
Les États Membres, pour leur part, sont appelés à ouvrir leur marché aux exportations en provenance de la Cisjordanie et de Gaza aux conditions les plus favorables, conformément aux règles commerciales appropriées. | UN | ويحث مشروع القرار الدول اﻷعضاء بدورها على فتح أسواقها أمام صادرات الضفة الغربية وغزة بأفضل الشروط، بما يتفق مع القواعد التجارية المناسبة. الجمعية العامة الجلسة العامة ٧٣ الدورة الثانية والخمسون ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ |