"على فعاليتها" - Translation from Arabic to French

    • à son efficacité
        
    • sur leur efficacité
        
    • de son efficacité
        
    • sur son efficacité
        
    • de leur efficacité
        
    • à leur efficacité
        
    • 'efficacité de
        
    Il estime que le manque de visibilité du mécanisme risque de nuire à son efficacité et à sa crédibilité. UN وترى اللجنة الفرعية أن الجهل بوجود الآلية قد يكون له أثر سلبي على فعاليتها ومصداقيتها.
    Hélas, même après sa création, le Tribunal doit faire face à des problèmes internes qui nuisent à son efficacité. UN ولﻷسف فإن المحكمة، حتى بعد إنشائها، لا تزال تواجه مشاكل داخلية تؤثر على فعاليتها.
    Le lieu où s'exercent les voies de recours peut avoir une incidence sur leur efficacité pour l'individu concerné. UN وقد يؤثر مكان وجود سبل الانتصاف على فعاليتها فيما يتعلق بالفرد المعني.
    Le lieu où s'exercent les voies de recours peut avoir une incidence sur leur efficacité relativement à l'individu concerné. UN ولعل موقع سبل الانتصاف يؤثر على فعاليتها فيما يتعلق بالفرد المعني.
    Ceci témoigne de son efficacité à la fois comme moyen de lutte contre la traite et comme instrument permettant d'aider réellement ses victimes. UN ويشكل ذلك دليلا على فعاليتها كوسيلة لمكافحة الاتجار بالبشر وأيضا كأداة لتقديم مساعدة حقيقية لضحايا هذا الاتجار.
    Nous devons axer nos efforts sur son efficacité et sa capacité d'intervention rapide. UN يجب أن نركز على فعاليتها وقدرتها على تحقيق الأهداف بسرعة.
    3. Certaines valeurs ancestrales comme celle d'Ubushingantahe ont fait preuve de leur efficacité dans la gestion des conflits sociaux. UN ٣ - ودللت بعض قيم اﻷسلاف مثل تلك الخاصة بأوبوشينغانتاهي على فعاليتها في إدارة الصراعات الاجتماعية.
    Le manque de ressources de certaines missions nuit à leur efficacité et compromet la sûreté et la sécurité du personnel affecté au maintien de la paix. UN وأضاف أن افتقار بعض البعثات إلى الموارد الكافية يؤثر على فعاليتها ويهدِّد أمن وسلامة حفظة السلام.
    Toute nouvelle réduction des effectifs affecterait sensiblement l'efficacité de la force et son appréciation de la situation. UN وسيترك أي تخفيض إضافي للقوة أثرا كبيرا على فعاليتها ووعيها بالظروف القائمة.
    Le manque de visibilité du mécanisme national de prévention risque de nuire à son efficacité. UN وقد تؤثر قلة ظهور الآلية سلباً على فعاليتها.
    Le manque de visibilité du mécanisme national de prévention risque de nuire à son efficacité. UN فانعدام التعريف بالآلية الوقائية الوطنية قد يؤثر بصورة عكسية على فعاليتها.
    Nous saluons les efforts du Président de l'Assemblée générale, M. Ali Treki, et des facilitateurs du processus de négociation du Plan mondial, les Représentants permanents du Portugal et du Cap-Vert auprès des Nations Unies, M. José Filipe Moraes Cabral et M. Antonio Pedro Monteiro Lima, pour mettre en place le processus et veiller à son efficacité. UN ونرحب بالجهود التي بذلها رئيس الجمعية العامة، السيد علي التريكي، وميسرا عملية التفاوض بشأن الخطة العالمية، الممثلان الدائمان للبرتغال والرأس الأخضر في الأمم المتحدة، السيد خوسيه فيليبي موراييس كابرال والسيد أنطونيو بيدرو مونتيرو ليما، في تنظيم عملية التفاوض والحرص على فعاليتها.
    Le lieu où s'exercent les voies de recours peut avoir une incidence sur leur efficacité pour l'individu concerné. UN وقد يؤثر موقع سبل الانتصاف على فعاليتها فيما يتعلق بالفرد المعني.
    En même temps, nous proposons d'envisager d'optimiser le programme des réunions conjointes en insistant sur leur efficacité au regard de la restructuration de l'architecture financière internationale et pour en faire la force motrice d'une croissance économique équitable. UN وفي الوقت نفسه، نقترح النظر في الاستفادة إلى أقصى حد من الاجتماعات المشتركة مع التشديد بصورة خاصة على فعاليتها فيما يتعلق بإعادة تنظيم الهيكل المالي الدولي وتحويله إلى قوة دفع للنمو الاقتصادي العادل.
    Le Gouvernement a déjà réalisé d'importants progrès dans plusieurs domaines. À la fin du mois de mars 2007, il a publié un rapport annuel sur l'état d'avancement des recommandations ainsi que des commentaires sur leur efficacité. UN 18 - أحرزت الحكومة فعلا تقدما كبيرا في عدد من المجالات ونشرت تقريرا بعنوان عام من التقدم في نهاية آذار/مارس 2007، أبرز التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات وعلق على فعاليتها.
    Depuis sa création le Traité ABM a fait la preuve de sa viabilité et de son efficacité. UN وقد دللت تلك المعاهدة منذ وجدت على فعاليتها وحيويتها.
    Nous savons que le Bénin peut compter sur tous les membres pour la réalisation de l'objectif qui est le nôtre et ce, en application conséquente des recommandations sur la rationalisation des travaux de la Commission, qui n'a cessé de donner la preuve de son efficacité. UN إننا نعلم أن بإمكان بنن الاعتماد على جميع اﻷعضاء من أجل تحقيق الهدف الذي نتشاطره جميعا، في الوقت الذي تطبق فيه على نحو متسق التوصيات الخاصة بترشيد أعمال الهيئة التي تستمر في التدليل على فعاليتها.
    En ce qui concerne le mécanisme de règlement des différends envisagé dans le projet d’article, on a dit qu’il ne fallait pas préjuger de son efficacité sous prétexte que les États n’accepteraient pas un règlement obligatoire des différends dans ce domaine. UN ١٢٦ - وفيما يتعلق باﻵلية المتوخاة في مشاريع المواد لتسوية المنازعات، أفاد تعليق بأنه لا ينبغي الحكم مسبقا على فعاليتها استنادا إلى أن الدول لن تقبل بتسوية المنازعات في هذا الميدان تسوية ملزمة.
    La procédure d'appel global perd lentement mais sûrement des < < parts de marché > > en ce qui concerne le financement de l'aide humanitaire, ce qui se répercute aussi sur son efficacité en tant qu'outil de planification stratégique et de coordination. UN وما فتئت عملية النداءات الموحدة تشهد باطراد مزيدا من الخسارة من حصتها في سوق التمويل للأغراض الإنسانية وهو ما يؤثر كذلك على فعاليتها بوصفها أداة للتخطيط والتنسيق الاستراتيجيين.
    L'Afrique a régulièrement réaffirmé que le déséquilibre dans la composition du Haut-Commissariat avait un impact négatif sur son efficacité et retardait la réalisation collective des droits de l'homme. UN وقد أصرت أفريقيا دائماً على أن اختلال التوازن في تكوين المفوضية له مردود سلبي على فعاليتها ويؤخر بلوغ حقوق الإنسان بشكل جماعي.
    e) Les services de police du Soudan du Sud sont déployés dans tous les États et comtés et il existe des preuves tangibles de leur efficacité croissante. UN هـ - انتشار خدمات جهاز شرطة جنوب السودان في جميع الولايات والمقاطعات، ووجود أدلة عملية على فعاليتها المتزايدة.
    Les mécanismes existants ont fait preuve de leur efficacité et sont adaptés aux structures et aux réalités économiques, politiques et sociales, alors que les problèmes de l'enfance bénéficient de l'attention politique voulue et leur solution de la participation de toute la population, dans le cadre de l'exercice de la démocratie participative. UN وقد برهنت اﻵليات القائمة على فعاليتها كما أنها مناسبة للهياكل والحقائق الاقتصادية والسياسية والاجتماعية، في حين أن المسائل المتصلة باﻷطفال ذات وضوح سياسي كاف وتعتمد على مشاركة جميع السكان من خلال ممارسة الديمقراطية القائمة على المشاركة.
    Les apports d'aide ont tendance à fluctuer, ce qui peut nuire à leur efficacité. UN 364 - وتتسم تدفقات المعونة بالتقلب في كثير من الأحيان، وهو ما قد يؤثر على فعاليتها.
    Les fournisseurs de matériel lourd ont souligné l'efficacité de ce matériel pour l'exécution de tâches appropriées allant du dégagement des routes au débroussaillage et autres travaux préparatoires des sites. UN وشدد موردو المعدات الثقيلة على فعاليتها إذا أُسندت إليها مهام ملائمة، من تطهير الطرق إلى قطع النباتات إلى أعمال تحضيرية أخرى في الميدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more