"على فقدان" - Translation from Arabic to French

    • la perte de
        
    • à la perte
        
    • pour la perte
        
    • la disparition
        
    • une perte
        
    • de la perte
        
    • perte d'
        
    • perdu mon
        
    • perdre la
        
    • avoir perdu
        
    • par la perte
        
    • que la perte
        
    La législation péruvienne prévoit en outre la perte de propriété en l'absence de confiscation. UN كما ينص القانون البيروفي على فقدان الملكية في الحالات التي تخلو من المصادرة.
    Notre nation a le cœur brisé par la perte de ses fils, Eyal Yifrah, Gilad Shaar et Naftali Fraenkel. UN وإن قلب شعبنا لمنفطرٌ كمداً على فقدان أبنائنا الثلاثة، إيال ييفراح وجلعاد شاعر ونفتالي فرانكل.
    Des changements de tactiques et de doctrines pourraient compenser la perte de cette capacité. UN ويمكن للتغيرات في الأساليب والمذاهب أن تتغلب على فقدان هذه القدرة.
    Il existe toutefois une tendance à la perte de terres arables, essentiellement parce qu'elles sont utilisées à d'autres fins. UN ومع ذلك، هناك اتجاه ينطوي على فقدان الأراضي الصالحة للزراعة، أساساً من حيث استخدامها لأغراض أخرى.
    Il en est de même pour la perte et la déchéance de la nationalité gabonaise, du certificat de nationalité et de la preuve, que du contentieux de la nationalité gabonaise. UN ويسري الأمر ذاته على فقدان الجنسية الغابونية، وشهادة الجنسية والإثبات، والنزاعات بشأن الجنسية الغابونية.
    Alors que nous pleurons la disparition du dirigeant du peuple palestinien, espérons que la paix s'installera en Palestine et dans la région. UN وفي هذا الوقت، وقت الحزن على فقدان قائد الشعب الفلسطيني، دعنا نأمل في تحقيق السلام في فلسطين وفي المنطقة.
    Le plus souvent, la privatisation des entreprises a entraîné une perte directe d'emplois. UN وتنطوي معظم عمليات الخصخصة على فقدان للعمالة المباشرة.
    De plus, il n'apporte pas la preuve de la perte de secrets commerciaux. UN وفضلاً عن ذلك، لا يتوفر ما يدل على فقدان لأسرار تجارية.
    la perte de ces territoires a également des conséquences significatives sur d'autres droits, tels que les activités traditionnelles des peuples autochtones envers leurs ressources, par exemple la chasse et la pêche. UN ويترتب على فقدان هذه الأقاليم نتائج كبيرة فيما يتعلق بحقوق أخرى أيضاً، من قبيل الأنشطة التقليدية للشعوب الأصلية المتصلة بالموارد، ومن بينها الصيد البري وصيد الأسماك.
    Le congé de maternité n'entraîne nullement la perte de l'emploi, des droits d'ancienneté ou des avantages sociaux. UN 288 - ولا تنطوي إجازة الأمومة على فقدان الموظفة للوظيفة التي كانت تشغلها أو أقدميتها أو العلاوات الاجتماعية.
    Ce droit ne peut être invoqué que par les nationaux du pays considéré de telle sorte que la privation de la nationalité implique la perte de l'exercice de ce droit. UN وهذا الحق لا يستشهد به إلا لمواطني البلد، بحيث ينطوي الحرمان من الجنسية على فقدان ممارسته.
    Je n'imaginais pas que le président les lirait à la Nation... lors de la perte de l'autre équipage d'astronautes. Open Subtitles لم أتصور أبداً أن الرئيس سوف يقرأها بصوت عالٍ على الأمة حداداً على فقدان طاقم رواد الفضآء
    Ce n'est pas l'idéal, mais c'est une fervente catholique, et elle pleurera la perte de son fils, et se pressera de préparer un enfant pour le trône. Open Subtitles ليس مناسباً لكنها كاثوليكيه مُخلصه وسوف تكون في حداد على فقدان ابنها تسعى جاهدة لإعداد طفل للعرش
    Si nous sommes réunis ici aujourd'hui pour pleurer la perte de notre sœur Nancy... partie trop tôt. Open Subtitles و ها نحن نجتمع سوياً اليوم حداداً على فقدان شقيقتنا نانسي التى اخذت من هذة الحياة مبكراً جداً
    Il appartient à chaque gouvernement d'évaluer les avantages découlant des règles et engagements internationaux et les contraintes dues à la perte d'autonomie. UN وعلى كل حكومة أن تقارن بين فوائد الأخذ بالقواعد والالتزامات الدولية والمعوقات المترتبة على فقدان الحيز المتاح للسياسة العامة.
    35. Les délégations expriment leurs condoléances au HCR pour la perte d'un fonctionnaire au Pakistan tué quelques semaines avant la réunion. UN 35- وقدّمت الوفود تعازيها للمفوضية على فقدان موظف آخر في باكستان قُتِل قبل بضعة أسابيع من عقد الاجتماع.
    La communauté internationale vient de partager le deuil du peuple palestinien face à la disparition de Yasser Arafat, premier Président élu de l'Autorité palestinienne. UN وقد أبدى المجتمع الدولي تضامنه مع الشعب الفلسطيني في حداده على فقدان ياسر عرفات، أول رئيس منتخب للسلطة الفلسطينية.
    Ce soir, Channel Five News pleure la perte d'un collège cher. Open Subtitles تحزن اليوم محطة الأخبار الخامسة على فقدان زميل عزيز
    J'ai presque perdu mon esprit. Open Subtitles شارفت على فقدان عقلي
    soit témoigner et nous aider, et perdre la famille. Open Subtitles خيارك كان أن تصبح شاهدنا وتساعدنا على فقدان حساب العائلة
    Il affirme en particulier avoir perdu les articles suivants: UN وتؤكد وزارة الخارجية على فقدان السلع التالية بالذات:
    33. Le requérant a produit des déclarations de témoins faites par son propriétaire et voisin ainsi que par les propriétaires des galeries où ses œuvres étaient exposées, qui confirmaient que la perte des biens considérés résultait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 33- قدم صاحب المطالبة إفادات من مالك العقار وجاره وأصحاب المحلات التي كانت أعماله الفنية معروضة فيها تشهد على فقدان صاحب المطالبة لممتلكاته نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more