"على قانون الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • à la loi sur les étrangers
        
    • à la loi relative aux étrangers
        
    • la loi sur les étrangers et
        
    Il a également indiqué que, depuis 2002, l'État partie avait fréquemment apporté des modifications à la loi sur les étrangers, établissant un système de points. UN كذلك أفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأن الدانمرك أدخلت مراراً، منذ عام 2002، تعديلات تشريعية على قانون الأجانب وأقرّت نظاماً قائماً على النقاط.
    La loi interdisant les mariages forcés n'est en fait pas une loi mais un autre amendement à la loi sur les étrangers. UN وأشارت إلى أن قانون منع الزواج القسري ليس في الحقيقة قانونا بل تعديلا آخر على قانون الأجانب.
    La première partie du rapport du Comité a été publiée en 1995 et a été à la source d'un amendement à la loi sur les étrangers en mai 1996. UN ونشر الجزء الأول من تقرير اللجنة في عام 1995، حيث أفضى إلى إدخال تعديل على قانون الأجانب في أيار/مايو 1996.
    L`adoption de l'amendement à la loi sur les étrangers concernant la délivrance de permis de séjour aux femmes étrangères victimes d'actes de violence a entraîné une amélioration générale du statut juridique de ce groupe. UN وباعتماد التعديل الذي أدخل على قانون الأجانب فيما يتعلق بمنح تصاريح الإقامة للأجنبيات اللاتي يتعرضن للعنف، حدث تحسن عام في المركز القانوني لهذه الفئة.
    72. Les auteurs de la CC 3 indiquent en outre qu'en vertu des modifications apportées en 2010 à la loi relative aux étrangers, un enfant peut voir son permis de séjour révoqué au bout de trois mois d'absence du pays. UN 72- وأفادت الورقة المشتركة 3 بأنه منذ إدخال التعديلات على قانون الأجانب في عام 2010، يمكن أن يُلغى تصريح إقامة الطفل إذا بقي خارج البلد ثلاثة أشهر.
    Le Comité note que la situation s'est aggravée avec la modification apportée en 2002 à la loi sur les étrangers, qui a porté à sept ans le délai de résidence nécessaire pour qu'une migrante mariée à un citoyen danois obtienne un permis de séjour permanent. UN وتلاحظ اللجنة أن الوضع قد تفاقم بسبب التعديل الذي أُدخل على قانون الأجانب في عام 2002، فرفع عدد سنوات الإقامة المطلوبة إلى سبع سنوات قبل حصول المهاجرات المتزوجات من دانمركيين على تصريح إقامة دائمة.
    Les demandes d'asile présentées par les requérants ont été examinées dans le cadre de plusieurs séries de procédures, notamment au titre de la loi sur les étrangers de 2005 et des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989. UN وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989.
    L'organisation a noté que la recommandation no 106.119 appelait le Gouvernement à revoir les amendements proposés à la loi sur les étrangers concernant les enfants non accompagnés demandeurs d'asile. UN وأشارت إلى التوصية رقم 106-119 التي دعت الحكومة إلى مراجعة التعديلات التي أُجريت على قانون الأجانب فيما يتعلق بالأطفال ملتمسي اللجوء غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم.
    28. L'Australie a félicité l'Islande pour l'adoption d'amendements à la loi sur les étrangers de 2008 et pour la création du Centre multiculturel d'information. UN 28- وأثنت أستراليا على آيسلندا لإصدار تعديلات على قانون الأجانب في عام 2008 وإنشاء مركز تعدد الثقافات والمعلومات.
    Les demandes d'asile présentées par les requérants ont été examinées dans le cadre de plusieurs séries de procédures, notamment au titre de la loi sur les étrangers de 2005 et des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989. UN وقد بُحثت طلبات اللجوء المقدمة من صاحبي الشكوى في إطار مجموعات عديدة من الإجراءات، بما في ذلك في إطار قانون الأجانب لعام 1989، والتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989.
    588. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que la loi sur l'asile et les amendements à la loi sur les étrangers concernant les demandes d'asile où des enfants sont concernés soient effectivement appliqués et à ce qu'un représentant légal soit attribué aux enfants non accompagnés. UN 588- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بضمان التنفيذ الفعال لقانون اللجوء والتعديلات المدخلة على قانون الأجانب بشأن طلبات اللجوء التي تشمل الأطفال وتعيين وصي للأطفال غير المصحوبين.
    171. Le Comité note que des changements législatifs ont été apportés à la loi sur les étrangers, ce qui peut apparemment restreindre le processus de régularisation des immigrants en situation irrégulière. UN 171- وتلاحظ اللجنة أن التعديلات التشريعية التي أُدخلت على قانون الأجانب ربما تؤدي، كما قيل، إلى تقييد عملية تسوية الوضع القانوني للمهاجرين غير الشرعيين.
    Un amendement à la loi sur les étrangers (301/2004), instituant un délai de réflexion pour les victimes de la traite et leur permettant de bénéficier d'un permis de résidence, est entré en vigueur le 31 juillet 2006. UN وفي 31 تموز/يوليه 2006 بدأ نفاذ تعديل أُدخِل على قانون الأجانب (301/2004) يتعلق بإعطاء مهلة تفكير لضحايا الاتِّجار ومنحهم تصريح إقامة.
    587. Le Comité prend note avec satisfaction de la loi sur l'asile de 1999 et des amendements à la loi sur les étrangers de 2002, qui disposent que les affaires mettant en cause des enfants et des adolescents doivent être examinées en priorité et traitées rapidement et que, dans les procédures d'expulsion, les enfants séparés de leurs parents doivent se voir attribuer un représentant légal. UN 587- ترحب اللجنة بقانون اللجوء لعام 1999 والتعديلات على قانون الأجانب لعام 2002 التي تنص على أن الحالات التي تتناول الأطفال والمراهقين ينبغي أن تحظى بالأولوية وأن تجهز بسرعة بالإضافة إلى ضرورة تعيين وصي قانوني على الأطفال المنفصلين عن ذويهم في إجراءات الطرد خارج الحدود.
    d) Les modifications apportées à la loi sur les étrangers et à la loi sur l'asile qui ont permis d'aligner la législation slovène sur l'article 3 de la Convention, comme l'avait recommandé le Comité lors de l'examen du rapport initial; UN (د) التعديلات التي أدخلت على قانون الأجانب وقانون اللجوء، لمواءمة التشريعات المحلية مع المادة 3 من الاتفاقية، وفق ما أوصت به اللجنة أثناء نظرها في التقرير الأولي؛
    61. Mentionnant la recommandation formulée au cours de l'Examen périodique universel, visant à revoir la procédure d'examen des demandes d'asile, Amnesty International prend note des modifications apportées à la loi sur les étrangers, qui prévoit une nouvelle procédure d'asile générale d'une durée de huit jours, pouvant être étendue à quatorze jours. UN 61- ولفتت منظمة العفو الدولية الانتباه، في معرض إشارتها إلى التوصية المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل بمراجعة إجراءات البت في اللجوء، إلى التعديلات المدخلة على قانون الأجانب والتي تنص على إجراء عام جديد يقوم على تجهيز طلبات اللجوء في ثمانية أيام، مع إمكانية التمديد لأربعة عشر يوماً.
    6.7 Le 31 mars 2006, le Conseil des migrations a décidé d'accorder aux requérants des permis de séjour temporaires valables un an en vertu des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989 au motif que la Suède n'expulsait pas de force vers l'Afghanistan en raison de la situation régnant dans le pays. UN 6-7 وفي 31 آذار/مارس 2006، قرر مجلس الهجرة منح صاحبي الشكوى تصاريح إقامة مؤقتة صالحة لمدة سنة واحدة وفقاً للتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989، على أساس أن السويد لا تقوم، نظراً للأوضاع السائدة في أفغانستان، بترحيل الأشخاص إلى هناك بالقوة.
    72. Le HCR a estimé que les modifications apportées à la loi sur les étrangers étaient problématiques, attendu que l'expulsion d'un réfugié entraînait la perte de son statut de réfugié. UN 72- رأت مفوضية شؤون اللاجئين أن التعديلات المدخلة على قانون الأجانب تثير مشاكل، لأن طرد لاجئ يعني فقدانه صفة اللاجئ(102).
    6.7 Le 31 mars 2006, le Conseil des migrations a décidé d'accorder aux requérants des permis de séjour temporaires valables un an en vertu des modifications provisoires apportées à la loi sur les étrangers de 1989 au motif que la Suède n'expulsait pas de force vers l'Afghanistan en raison de la situation régnant dans le pays. UN 6-7 وفي 31 آذار/مارس 2006، قرر مجلس الهجرة منح صاحبي الشكوى تصاريح إقامة مؤقتة صالحة لمدة سنة واحدة وفقاً للتعديلات المؤقتة التي أدخلت على قانون الأجانب لعام 1989، على أساس أن السويد لا تقوم، نظراً للأوضاع السائدة في أفغانستان، بترحيل الأشخاص إلى ذلك البلد بالقوة.
    74. Le Comité des droits de l'enfant a pris note des modifications apportées en 2010 à la loi relative aux étrangers, prévoyant notamment la réunification des mineurs non accompagnés avec leur famille, mais s'est déclaré toujours préoccupé par la pratique de la rétention des enfants qui demandent l'asile en Finlande. UN 74- وفي سياق ملاحظة التعديلات التي أجريت على قانون الأجانب في عام 2010 والتي تتعلق بجمع شمل أسرة الأطفال غير المصحوبين بذويهم، لا تزال لجنة حقوق الطفل تشعر القلق إزاء ممارسة احتجاز الأطفال الملتمسين للجوء في فنلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more