L'auteur dit en particulier qu'il ne voit pas en quoi les modifications apportées au Code de procédure pénale en 2010 concernent son affaire. | UN | ويقول صاحب البلاغ، على وجه الخصوص، إنه لا يرى أين تكمن العلاقة بين تعديلات أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية عام 2010 وقضيته. |
Il a expliqué que d'après les récents amendements apportés au Code de procédure pénale, la responsabilité de mener les enquêtes contre des policiers incombait au parquet militaire régional. | UN | وأوضح الرد أن التعديلات الحديثة التي أُدخلت على قانون الإجراءات الجنائية ألقت على عاتق مكتب المدعي العام العسكري مسؤولية إجراء التحقيقات مع ضباط الشرطة. |
En particulier, le Comité préconise instamment l'adoption rapide des modifications pertinentes au Code de procédure pénale actuellement à l'examen à l'Assemblée nationale. | UN | وتحث اللجنة بوجه خاص على سرعة اعتماد التعديلات ذات الصلة على قانون الإجراءات الجنائية التي تنتظر حالياً البت فيها أمام الجمعية الوطنية. |
Des modifications du Code de procédure pénale visant à accélérer la procédure ont été rédigées et sont actuellement examinées par le Parlement. | UN | ولا تزال التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية بهدف تسريع الإجراءات معروضة على البرلمان. |
Dans ce contexte, il convient de souligner que la législation nationale n'est pas entièrement harmonisée avec les instruments internationaux dans ce domaine, mais que cet objectif sera atteint avec les amendements proposés à la loi de procédure pénale. | UN | وفي هذا السياق، يجب التأكيد على أن التشريع المحلي لم تتم بعد مواءمته تماما مع الصكوك الدولية في هذا المجال، وهو الأمر الذي سيتم تلافيه من خلال التعديلات المقترحة على قانون الإجراءات الجنائية. |
Ces formations ont porté non seulement sur les normes relatives aux droits de l'homme mais aussi sur le Code de procédure pénale provisoire et sur le Code pénal. | UN | وعلاوة على التدريب على معايير حقوق الإنسان، تم التدريب أيضاً على قانون الإجراءات الجنائية المؤقت والقانون الجنائي. |
L'auteur dit en particulier qu'il ne voit pas en quoi les modifications apportées au Code de procédure pénale en 2010 concernent son affaire. | UN | ويقول صاحب البلاغ، على وجه الخصوص، إنه لا يرى أين تكمن العلاقة بين تعديلات أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية عام 2010 وقضيته. |
Cependant, la même modification n'a pas été apportée au Code de procédure pénale. | UN | بيد أن التعديل نفسه لم يدخل على قانون الإجراءات الجنائية. |
Cependant, la même modification n'a pas été apportée au Code de procédure pénale. | UN | بيد أن التعديل نفسه لم يدخل على قانون الإجراءات الجنائية. |
Bien que les droits de l'homme soient restreints dans une certaine mesure pendant la procédure pénale, des modifications fondées sur le principe d'humanité, portant notamment sur le respect des droits naturels, ont été apportées au Code de procédure pénale en 2007. | UN | ورغم تقييد حقوق الإنسان إلى حد ما خلال الإجراءات الجنائية، فقد أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2007 تعديلات قائمة على اعتبارات إنسانية مثل احترام الحقوق الطبيعية. |
65. En vertu des modifications apportées au Code de procédure pénale en 2007, les procès peuvent être tenus à huis clos pour protéger la vie privée. | UN | 65- وأجاز التعديل الذي أدخل على قانون الإجراءات الجنائية في عام 2007 المحاكمة في جلسات مغلقة بهدف حماية الخصوصية. |
Pour l'instant, le seul progrès visible est l'adoption par le Conseil des ministres des deux amendements qu'il fallait apporter au Code de procédure pénale. | UN | والتقدم الوحيد الواضح حتى الآن، هو قيام مجلس الوزراء بإدخال تعديلين من التعديلات المطلوب إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية. |
Des modifications et des ajouts au Code de procédure pénale et au Code pénitentiaire ainsi qu'aux lois ouzbèkes concernant les tribunaux et le parquet sont en cours de rédaction. | UN | ويجري إعداد التعديلات والإضافات المقرر إدخالها على قانون الإجراءات الجنائية والقانون التأديبي، فضلا عن قوانين أوزبكستان المتصلة بالمحاكم والمدعين العامين. |
En 2001, un amendement au Code de procédure pénale a rendu plus sévères les règles relatives au placement en détention avant jugement et a limité la durée de ce type de détention. | UN | وقد وضع تعديل أُدخِل في عام 2001 على قانون الإجراءات الجنائية قواعد أشد صرامة فيما يتعلق بفرض الاحتجاز على ذمة المحاكمة. |
Les modifications apportées au Code de procédure pénale ont pour but d'améliorer la position juridique des victimes en matière pénale en instaurant un droit procédural à un traitement respectueux et à la plus grande protection possible. | UN | وتهدف التعديلات المدخلة على قانون الإجراءات الجنائية تحسين الوضع القانوني للضحايا بإقامة حق إجرائي في معاملة محترمة وفي أقصى قدر ممكن من الحماية. |
Mme Chanet note en particulier les réformes du Code de procédure pénale et de la Constitution. | UN | فقد لاحظت بصورة خاصة الإصلاحات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية والدستور. |
Cette initiative, comme d'autres initiatives telles que la modification du Code de procédure pénale, ont été retardées pour des raisons politiques. | UN | لقد تم تأخير مثل تلك المبادرة وغيرها، مثل التعديلات على قانون الإجراءات الجنائية ، لأسباب سياسية. |
Les dispositions pertinentes du Code de procédure pénale sont en cours de révision. | UN | ويجري إدخال التعديلات الضرورية على قانون الإجراءات الجنائية. |
En outre, un amendement à la loi de procédure pénale de 1977 avait été déposé au Parlement en 2008 pour autoriser les poursuites contre les nationaux sud-africains ayant commis des infractions graves alors qu'ils se trouvaient à l'étranger. | UN | علاوة على ذلك، قُدِّم إلى البرلمان عام 2008 تعديل على قانون الإجراءات الجنائية لعام 1977 من أجل السماح بملاحقة رعايا جنوب أفريقيا الذين يرتكبون جرائم خطيرة في سياق عملهم في الخارج. |
La modification apportée à la loi de procédure pénale a inscrit la doctrine de l'< < abus de procédure > > dans le contexte des exceptions de procédure. | UN | وقد رسّخ التعديل الذي أُدخل على قانون الإجراءات الجنائية فقه " إساءة استعمال الإجراءات القضائية " في سياق الدفوع الأولية. |
La République de Moldova a ratifié plusieurs lois modifiant le Code de procédure pénale et le Code pénal et elle a pu ainsi se rapprocher des normes internationales et en particulier des normes européennes. | UN | وسنحت الفرصة أمام جمهورية مولدوفا، بتصديقها على بضعة قوانين وإدخالها تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي، لتحقيق قدر أكبر من الامتثال للمعايير الدولية، ولا سيما المعايير الأوروبية. |
En outre, des modifications ont été apportées à la loi sur la procédure pénale et à la loi sur la police, autorisant la police à recourir aux dispositifs d'écoute et autres méthodes importunes à l'encontre de terroristes présumés. | UN | إلى ذلك، أُدخلت تعديلات على قانون الإجراءات الجنائية وقانون الشرطة تم بموجبها توسيع نطاق سلطة الشرطة إذ أصبح في وسعها اللجوء إلى التنصت وإلى تدابير أكثر إقحامية ضد الإرهابيين المفترضين. |
En ce qui concerne les sources du droit pénal, il s'agit essentiellement de la loi de procédure pénale, dont la réforme est en cours. | UN | وقال فيما يتعلق بمصادر قانون العقوبات إنه يعتمد بصورة رئيسية على قانون الإجراءات الجنائية الذي يجري إصلاحه الآن. |
Elle a donc modifié en conséquence sa législation nationale et a révisé son Code de procédure pénale, en mai 2004, pour y intégrer les changements nécessaires à la mise en œuvre de la Décision-cadre relative au mandat d'arrêt européen. | UN | علاوة على ذلك، فإنه نظرا لتنفيذ القرار الإطاري المتعلق بالأمر الأوروبي بالقبض، فإنه أدخلت في أيار/مايو 2004 التعديلات الملائمة على قانون الإجراءات الجنائية. |