"على قدرة المرأة" - Translation from Arabic to French

    • sur la capacité des femmes
        
    • sur leur capacité
        
    • la capacité de la femme
        
    • sur l'aptitude des femmes
        
    • sur la capacité pour les femmes
        
    Ceci a de graves incidences sur la capacité des femmes de gagner leur vie, en particulier dans le cas de ménages dirigés par une femme. UN وهذا يؤثر بشكل خطير على قدرة المرأة على اكتساب الدخل، ولا سيما في الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    L'élimination de la discrimination en matière économique qui, notamment, a un impact direct sur la capacité des femmes d'assurer leur subsistance, est l'une des priorités de la politique suivie par le Liechtenstein en matière d'égalité des sexes. UN ويمثل القضاء على التمييز الاقتصادي الذي يؤثر مباشرة، في جملة أمور، على قدرة المرأة لتأمين وجودها، سمة رئيسية في سياسة لختنشتاين بشأن المساواة بين الجنسين.
    Non seulement cela a une incidence sur la capacité des femmes à gagner des revenus, mais cela indique aussi que le marché du travail ne reconnaît pas l'égalité des compétences entre les hommes et les femmes. UN و لا يؤثر هذا على قدرة المرأة على إدرار الدخل فحسب، وإنما يدل أيضا على أن سوق العمل لا ينظر إلى مهارات المرأة والرجل نظرة متساوية.
    Soulignant que l'incidence de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes sur leur capacité à avoir accès à des terres, à des biens et à un logement et à les conserver touche particulièrement celles qui sont déplacées à l'intérieur de leur pays du fait d'une situation de conflit armé, ou de projets de développement, UN وإذ تشدد على أن تأثير التمييز والعنف ضد المرأة على قدرة المرأة على الوصول إلى اﻷرض والملكية والسكن وحيازتها يشتد بوجه خاص بالنسبة إلى المشردات داخليا نتيجة لحالات النزاع المسلح والمشاريع اﻹنمائية،
    Cette complication menace le développement sain du fœtus et peut aussi gravement compromettre la capacité de la femme à accoucher dans de bonnes conditions. UN وهذه المشكلة تهدد النمو السليم للجنين ويمكن أن تؤثر أيضاً على قدرة المرأة على الولادة السليمة.
    Ces facteurs influent sur l'aptitude des femmes à négocier l'adoption de mesures préventives comme, par exemple, l'usage du préservatif. UN وتؤثر هذه العوامل على قدرة المرأة على الجدل بشأن التدابير الوقائية، كاستعمال الواقي على سبيل المثال.
    Le Comité invite instamment le Gouvernement à évaluer l'impact produit par la législation de marché libre en vigueur sur la capacité pour les femmes de faire concurrence aux hommes en toute égalité sur le marché du travail, et il l'invite à faire également le point des avantages que les femmes ont tirés de la situation économique favorable des dernières années. UN وتحث اللجنة الحكومة على تقييم أثر قانون السوق الحرة الحالي على قدرة المرأة على المنافسة على قدم المساواة مع الرجل في سوق العمل، وعلى تقييم المزايا التي تستفيدها المرأة من الحالة الاقتصادية الإيجابية للسنوات الأخيرة.
    Les conséquences de la loi sur la vie privée sur la capacité des femmes à s'adresser aux tribunaux en cas de discrimination sous forme d'inégalité de rémunération devraient être examinées. UN وينبغي دراسة أثر قانون حماية الخصوصيات على قدرة المرأة على المطالبة بالانصاف في المحكمة لحصولها على أجر غير كاف وتمييزي.
    Rien n'est prévu en ce qui concerne l'évaluation de l'impact de la loi sur la vie privée sur la capacité des femmes à obtenir réparation en cas de discrimination sous forme d'inégalité de rémunération. UN وليست هناك خطط لاتخاذ إجراءات بشأن آثار قانون حماية الخصوصيات على قدرة المرأة على التماس الإنصاف بسبب عدم المساواة التمييزية في الأجر.
    L'affaiblissement des services de garderie pour enfants préscolaires durant la transition est l'un des facteurs ayant une incidence négative sur la capacité des femmes à être compétitives sur le marché du travail. UN ويمثل ضعف مؤسسات الرعاية النهارية للأطفال في المرحلة السابقة للتعليم الإلزامي أثناء فترة التحول أحد العوامل المؤثرة سلبيا على قدرة المرأة على التنافس بحرية في سوق العمل.
    - Les effets de l'écart entre les rémunérations des hommes et des femmes sur la capacité des femmes de rembourser leurs prêts étudiants et la sous-représentation des femmes dans les études universitaires supérieures; UN - أثر ثغرة الأجور بين الجنسين على قدرة المرأة على سداد قروض الطلاب التي تحصل عليها وقصور تمثيل المرأة في مجال الدراسات العليا
    L'expérience d'un certain nombre de femmes qui voulaient se porter candidates aux dernières élections parlementaires au niveau national et qui ont d'abord dû régler cette question avec leur famille et leurs beaux-parents atteste des contraintes qui continuent de peser sur la capacité des femmes à agir en toute indépendance. UN وتشهد على القيود المفروضة على قدرة المرأة على الاستقلال في التصرف تجربة عدد من النساء اللائي أردن أن تشاركن كمرشحات في الانتخابات البرلمانية الوطنية الأخيرة واللائي اضطررن أولاً إلى الحصول على موافقة أسرهن وأصهارهن في هذا الصدد.
    9.4.9 Ces dispositions ont un effet préjudiciable sur la capacité des femmes à jouir pleinement de leurs droits humains. Dans la pratique, de nombreuses femmes se heurtent à des difficultés pour transmettre leur citoyenneté à leur conjoint ou à leurs enfants. UN 9-4-9 ولهذه الأحكام تأثير سلبي على قدرة المرأة على التمتع الكامل بحقوق الإنسان المكفولة لها والواقع على الأرض هو أن نساء كثيرات تواجهن صعوبات فيما يتعلق بعجزهن عن نقل جنسيتهن سواء إلى أزواجهن أو إلى أطفالهن.
    Diverses études montrent qu'une série de facteurs se répercutent sur la capacité des femmes à participer à la main-d'œuvre, y compris le statut matrimonial, les soins à donner à des enfants et à des parents à charge, la situation géographique, la nature du travail et la capacité physique, et expliquent la participation relativement faible des femmes. UN وطبقا لدراسات عديدة، ومع مراعاة العديد من المتغيرات التي تؤثر على قدرة المرأة على الانضمام إلى قوة العمل - - بما في ذلك الحالة الزوجية، ورعاية الأطفال والأقارب المعالين، والموقع الجغرافي، ونوع العمل، والقدرة البدنية - - لا تزال مشاركة المرأة منخفضة نسبيا.
    Le rapport fait observer que < < l'affaiblissement des services de garderie pour enfants préscolaires durant la transition est l'un des facteurs ayant une incidence négative sur la capacité des femmes à être compétitives sur le marché du travail > > (p. 27). UN 21 - يشير التقرير إلى أن " ضعف مؤسسات الرعاية النهارية للأطفال في المرحلة السابقة للتعليم الإلزامي أثناء فترة التحول أحد العوامل المؤثرة سلبيا على قدرة المرأة على التنافس بحرية في سوق العمل " (الصفحة 45).
    Conforté par les résultats des programmes mis en place par notre réseau en faveur des femmes rurales et agricultrices, en particulier dans différents pays africains, et leur impact sur la capacité des femmes rurales à se battre pour combattre les violences et autres violations de droits dans le cadre familial et pour accéder aux ressources et aux instances de décisions communautaires, économiques et politiques, UN وإذ تشعر بالارتياح للنتائج التي أحرزتها البرامج التي تنفذها شبكتنا لفائدة المرأة الريفية والمزارعات، لا سيما في مختلف البلدان الأفريقية، ولتأثيرها على قدرة المرأة الريفية على مكافحة العنف وغيره من انتهاكات حقوق المرأة في الإطار الأسري والحصول على الموارد والوصول إلى هيئات صنع القرار المجتمعية والاقتصادية والسياسية.
    La disponibilité, l'accessibilité et la qualité des services de garderies constituent donc des facteurs clés qui influent sur leur capacité de participer au travail salarié dans la mesure qui leur convient. UN وعليه تمثل عناصر إتاحة رعاية الطفل وإمكانية تلقيها وجودتها العوامل الأساسية التي تؤثر على قدرة المرأة على اختيار مستوى المشاركة في العمل المأجور الذي يلائمها.
    L'article 215, qui limite la capacité de la femme mariée, est en contradiction avec l'article 15. de la CEDEF. UN المادة 215 التي تضع حدودا على قدرة المرأة المتزوجة تتنافى مع المادة 15 من الاتفاقية.
    Par exemple, la violence fondée sur le sexe influe directement sur l'aptitude des femmes à faire preuve d'autonomie dans l'utilisation des services de santé en matière de reproduction. UN من ذلك مثلا أن العنف القائم على أساس الجنس يؤثر بطريقة مباشرة على قدرة المرأة على أن تمارس حريتها الذاتية في الاستفادة من خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Le Comité invite instamment le Gouvernement à évaluer l’impact produit par la législation de marché libre en vigueur sur la capacité pour les femmes de faire concurrence aux hommes en toute égalité sur le marché du travail, et il l’invite à faire également le point des avantages que les femmes ont tirés de la situation économique favorable des dernières années. UN ٩٦٢ - وتحث اللجنة الحكومة على تقييم أثر قانون السوق الحرة الحالي على قدرة المرأة على المنافسة على قدم المساواة مع الرجل في سوق العمل، وعلى تقييم المزايا التي تستفيدها المرأة من الحالة الاقتصادية اﻹيجابية للسنوات اﻷخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more