"على قدم المساواة مع غيرهم" - Translation from Arabic to French

    • dans des conditions d'égalité
        
    • à égalité avec les autres
        
    • sur un pied d'égalité
        
    • égal
        
    • en toute égalité
        
    • l'égalité d
        
    • au même titre que les autres
        
    • à une égale
        
    • l'égalité de
        
    Les Etats feront en sorte que les personnes handicapées soient intégrées dans les activités culturelles et puissent y participer dans des conditions d'égalité avec les autres personnes. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    Ils soulignent en outre le fait que leurs services permettent aux personnes handicapées de poursuivre leurs intérêts dans des conditions d'égalité. UN وتؤكد الأقاليم أيضاً على أن خدماتها تمكّن الأشخاص ذوي الإعاقة من السعي وراء مصالحهم على قدم المساواة مع غيرهم.
    Il note que les enfants roms ont besoin d'une aide et d'un soutien accrus de la part de l'État partie pour bénéficier du droit au développement à égalité avec les autres enfants. UN وتلاحظ اللجنة أن أطفال الغجر بحاجة إلى مزيد من المساعدة والدعم من الدولة الطرف لكي يتمتعوا بالحق في التنمية على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    Ils ne sont généralement pas traités sur un pied d'égalité mais, dans les faits, avec le plus grand mépris. UN وبصفة عامة، فإنهم لا يعاملون على قدم المساواة مع غيرهم.
    L'article 5 de la Convention relative aux droits des personnes handicapées joue un grand rôle pour ce qui est de garantir aux personnes handicapées un traitement égal devant la loi et en vertu de celle-ci. UN تشكل المادة 5 من اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة أهمية خاصة في ضمان معاملتهم على قدم المساواة مع غيرهم أمام القانون وبمقتضاه.
    Les Etats feront en sorte que les handicapés soient intégrés dans les activités culturelles et puissent y participer en toute égalité. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    Il craint en outre que les membres des communautés autochtones ne jouissent pas de l'égalité d'accès aux fonctions publiques. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لاحتمال عدم استفادة السكان الأصليين من الخدمات العامة على قدم المساواة مع غيرهم.
    Le Comité recommande à l’État partie de porter une attention particulière aux enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays pour qu’ils aient accès aux services de base au même titre que les autres enfants. UN ١٠٨٣- وتوصي اللجنة بتوجيه اهتمام خاص لﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا لضمان وصول اﻷطفال على قدم المساواة مع غيرهم إلى المرافق اﻷساسية.
    De ce raisonnement, affirme l'auteur, il ressort clairement que les personnes ayant les mêmes antécédents que lui sont empêchées de jouir de leurs droits, ou de les exercer, dans des conditions d'égalité par rapport aux autres membres de la collectivité. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن من الواضح، استناداً إلى هذا التعليل، أن الأفراد الذين ينتمون إلى نفس الخلفية التي ينتمي إليها هو يحرمون من التمتع بحقوقهم أو ممارستها على قدم المساواة مع غيرهم من أفراد المجتمع.
    Le véritable indicateur de progrès serait les enfants les plus vulnérables et les mesures prises pour assurer leur protection dans des conditions d'égalité. UN وسيشكل أضعف الأطفال ومدى ضمان حمايتهم على قدم المساواة مع غيرهم مؤشر التقدم الحقيقي.
    Reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité UN الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع غيرهم أمام القانون
    Dans le cas contraire, les personnes handicapées sont privées de leur droit de participer au processus politique dans des conditions d'égalité. UN وعدم تحقيق ذلك يحرم الأشخاص ذوي الإعاقة من حقهم في المشاركة في العملية السياسية على قدم المساواة مع غيرهم.
    Reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité UN الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع غيرهم أمام القانون
    10.4 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux lieux de culte, à égalité avec les autres. UN 10-4 ينبغي للدول أن تعزز سبيل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى أماكن العبادة على قدم المساواة مع غيرهم.
    Pour les appartements sociaux, les Roms sont à égalité avec les autres candidats. UN أما فيما يتعلق بالشقق الممنوحة على أساس المساعدة الاجتماعية، فإن الروما يكونون على قدم المساواة مع غيرهم من طالبي السكن.
    10.2 Les États devraient promouvoir l'accès des personnes touchées par la lèpre et des membres de leur famille aux lieux publics, y compris les hôtels, les restaurants, les bus, les trains et les autres moyens de transport public, à égalité avec les autres. UN 10-2 ينبغي للدول أن تعزز سبل وصول المصابين بالجذام وأفراد أسرهم إلى الأماكن العامة، بما فيها الفنادق والمطاعم والحافلات والقطارات وغيرها من وسائل النقل العام، على قدم المساواة مع غيرهم.
    Il convient de prévoir des aménagements raisonnables pour que ces enfants soient à même de communiquer et de signaler d'éventuels problèmes sur un pied d'égalité avec les autres enfants. UN وينبغي إتاحة تسهيلات تسمح لهم بالتواصل والإبلاغ بالمشاكل على قدم المساواة مع غيرهم.
    Toutefois, ces personnes doivent faire face à toute une série de difficultés s'agissant d'exercer leurs droits sur un pied d'égalité avec le reste de la population. UN غير أنهم يواجهون بعض التحديات في التمتع بحقوقهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأستراليين.
    Expliquer comment il est assuré que leurs vues sont dûment prises en compte, sur un pied d'égalité avec les autres. UN ويُرجى بيان كيفية ضمان النظر بعين الجد في آرائهم على قدم المساواة مع غيرهم من الأطفال.
    Il s'attache à offrir aux enfants pauvres et vulnérables et aux orphelins un accès égal aux facilités existantes pour leur permettre de grandir dans la dignité. UN وتركز فيما تقدمه من خدمات اجتماعية على الأطفال الفقراء والضعفاء واليتامى كيما يتسنى لهم الوصول على قدم المساواة مع غيرهم إلى الفرص التربوية المتاحة.
    Les Etats feront en sorte que les handicapés soient intégrés dans les activités culturelles et puissent y participer en toute égalité. UN تؤمن الدول اشراك المعوقين في اﻷنشطة الثقافية وتمكينهم من المساهمة فيها على قدم المساواة مع غيرهم.
    Le Centre élabore, finance et appuie des projets visant à assurer l'égalité d'accès à un enseignement et une éducation de qualité pour les enfants et élèves appartenant à des minorités ethniques. UN ويوفر المركز التمويل ويدعم المشاريع مركّزاً على تلقي أطفال وتلاميذ الأقليات الإثنية التعليم على قدم المساواة مع غيرهم وتربيتهم.
    154. Le Comité recommande à l'Etat partie de porter une attention particulière aux enfants réfugiés et déplacés dans leur propre pays pour qu'ils aient accès aux services de base au même titre que les autres enfants. UN ٤٥١- وتوصي اللجنة بتوجيه اهتمام خاص لﻷطفال اللاجئين والمشردين داخلياً لضمان وصول اﻷطفال على قدم المساواة مع غيرهم إلى المرافق اﻷساسية.
    Les étrangers ont droit à une égale protection de la loi. UN ومن حق الأجانب التمتع بالحماية التي يكفلها القانون على قدم المساواة مع غيرهم.
    104. Le Gouvernement du Royaume-Uni soutient fermement l'égalité de reconnaissance des personnes handicapées devant la loi et leur droit d'exercer leur capacité juridique. UN 104- تؤيد حكومة المملكة المتحدة بقوة الاعتراف بالأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع غيرهم أمام القانون، وبحقهم في ممارسة صفتهم القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more