"على قدم من" - Translation from Arabic to French

    • sur un pied d'
        
    • une égale
        
    Devraient pouvoir participer pleinement aux travaux de la Commission tous les Etats du monde, sur un pied d'égalité et à titre permanent. UN ينبغي أن تتحقق على قدم من المساواة وعلى أساس دائم مشاركة كافة الدول في العالم مشاركة كاملة.
    Le HCDH avait un rôle essentiel à jouer pour faire en sorte que les deux types de droits soient traités sur un pied d'égalité. UN وتضطلع المفوضية السامية بدور حيوي في ضمان التعامل مع النوعين معاً من الحقوق على قدم من المساواة.
    Le mot équité, en revanche, renvoie à ce que l'État met en place pour que ces personnes puissent vivre sur un pied d'égalité avec les autres. UN أما بالنسبة لكلمة الإنصاف فهي تحيل إلى ما تقدمه الدولة من أجل أن يستطيع مثل هؤلاء الأشخاص التنافس على قدم من المساواة مع الآخرين.
    Le dialogue, les consultations et les négociations menés sur un pied d'égalité sont la bonne voie à suivre pour le règlement des différends et la défense de la paix. UN كما أن سبيل الحوار والمشاورات والمفاوضات على قدم من المساواة فيما بين الأطراف المعنية هو النهج الصائب لحل المنازعات وصون السلام.
    Le droit de négociation est une reconnaissance de droits fonciers autochtones concrets et il faut le préserver si l'on veut que les droits fonciers autochtones bénéficient véritablement d'une égale protection. UN إن الحق في التفاوض هو اعتراف بحقوق الحيازة الفعلية لﻷهالي، والحفاظ عليه أمر أساسي إذا أريد حماية حق اﻷهالي في الحيازة على قدم من المساواة الفعلية.
    Lutter efficacement contre le terrorisme, cela veut dire, pour tous les États et toutes les instances internationales, adopter une approche impartiale, coopérer sur un pied d'égalité et respecter la Charte des Nations Unies ainsi que les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les États. UN إن مكافحة اﻹرهاب بشكل فعال تقتضي من الدول والجهات الفاعلة الدولية توخي نهج غير منحاز والتعاون على قدم من المساواة واحترام ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية لكافة الدول.
    En conclusion, Monsieur le Président, je tiens à rappeler que la Yougoslavie a toujours été ouverte à l'idée de coopérer et prête à le faire de quelque façon que ce soit avec tous ceux qui sont disposés à traiter avec elle sur un pied d'égalité. UN وفي الختام أود، سيدي الرئيس، أن أذكر بأن يوغوسلافيا كانت ولا تزال منفتحة ومستعدة لكل ضروب التعاون مع من يرغب في التعامل معها على قدم من المساواة.
    Cette organisation a siégé au groupe de travail chargé de suivre la mise en œuvre de la législation et a donc participé sur un pied d'égalité avec les autres membres du groupe à ses travaux. UN وأدرجت هذه المنظمة في الفريق العامل لرصد تنفيذ التشريع ومن ثم شاركت فيه على قدم من المساواة مع الأعضاء الآخرين في الفريق.
    Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. UN وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مسألة التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة.
    Selon la délégation chinoise, il était impératif que dans chaque région les mesures favorisant la transparence dans le domaine des armements soient formulées et adoptées par consensus par les Etats de la région dans le cadre de discussions qui se déroulent sur un pied d'égalité et pour lesquelles il soit tenu compte des conditions régionales spécifiques. UN وأعرب الوفد الصيني عن رأيه القائل إنه يتحتم أن تصاغ وتعتمد التدابير المتعلقة بالشفافية في مجال التسلح بالنسبة لكل منطقة بتوافق آراء الدول الواقعة في المنطقة عن طريق المناقشات التي تجري على قدم من المساواة ووفقا ﻷوضاعها الاقليمية المحددة.
    63. Le Comité recommande à l'État partie de saisir toutes les possibilités, notamment dans le cadre des programmes de coopération régionale, pour donner aux femmes et aux filles tunisiennes l'occasion d'acquérir une expérience à l'étranger sur un pied d'égalité avec les hommes. UN 63- توصي اللجنة الدولة الطرف بالإفادة من جميع الفرص المتاحة، بما في ذلك من خلال برامج التعاون الإقليمي، لتوفير الفرصة للبنات والنساء التونسيات لاكتساب الخبرة في الخارج على قدم من المساواة مع الرجل.
    Il s'inquiète que ces façons de voir les femmes n'aient de graves conséquences, en les empêchant d'avoir accès aux droits et aux prestations sur un pied d'égalité avec les hommes et en créant une dépendance à l'égard des hommes, des maris et de la famille en ce qui concerne le logement, l'alimentation et d'autres services. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن مثل هذه المواقف من النساء لها عواقب وخيمة، فهي تمنعهن من الحصول على الحقوق والاستحقاقات على قدم من المساواة مع الرجال وتسبب في تبعيتهن للرجال والأزواج والأسرة من أجل السكن والغذاء وخدمات أخرى.
    Définissant le mot égalité, elle précise que tous les citoyens salvadoriens sont nés égaux devant la Constitution, bien que certains ne soient sur un pied d'égalité avec les autres, soit parce qu'ils ont reçu une moins bonne éducation, soit parce qu'ils n'ont pas accès aux soins de santé, soit encore parce qu'ils n'ont pas bénéficié de moyens économiques. UN وعند تعريف كلمة المساواة، قالت رغم أن المواطنين السلفادوريين يولدون متساويين بموجب الدستور فمن الواضح أن بعضهم لا يستطيع التنافس على قدم من المساواة مع الآخرين إما لأنهم أقل تعليما أو لأنهم يفتقرون إلى الوصول إلى الرعاية الصحية أو الفرص الاقتصادية.
    La proposition du Secrétaire général repose sur l'idée que, suivant le principe d'une professionnalisation du système de justice interne, l'accès à une aide juridique fournie par des fonctionnaires s'y consacrant à plein temps et qui sont des juristes qualifiés, permettra de faire en sorte que les deux parties se trouvent placées sur un pied d'égalité dans le système formel. UN 25 - ويقوم اقتراح الأمين العام على الاعتراف، تمشيا مع مبدأ جعل نظام العدل الداخلي أكثر اتصافا بالمهنية، بأن إمكانية الحصول على المساعدة القانونية المقدمة من موظفين مؤهلين قانونيا ويعملون على أساس التفرغ ستساعد على كفالة أن يعمل الطرفان على قدم من المساواة في نظام العدل الرسمي.
    À la fin de la deuxième phrase, insérer la phrase suivante : < < et devant être traité de manière juste et équitable, sur un pied d'égalité et avec la même importance > > . UN تُضاف في نهاية الجملة الثانية العبارة التالية: " وأنه ينبغي تناولها بشكل نزيه ومتكافئ، على قدم من المساواة وبالدرجة نفسها من التشديد " .
    3. Toutes les lois et les institutions du pays garantissent pleinement le droit politique de chaque groupe ethnique du Tibet de participer sur un pied d'égalité à la gestion des affaires nationales et régionales et, en particulier, l'exercice autonome par les Tibétains de leur droit de gérer, de leur propre initiative, les affaires de leur région et de sa population. UN 3- وجميع قوانين ومؤسسات البلاد تضمن كلية الحق السياسي لكل مجموعة إثنية في التيبت في المشاركة على قدم من المساواة مع غيرها في إدارة الشؤون الوطنية والعامة وبشكل خاص ممارسة التيبتيين المستقلة لحقهم في إدارة شؤون منطقتهم وسكانها من تلقاء نفسهم.
    57. Les auteurs de la communication no 5 signalent que si les personnes handicapées ont le droit de participer à la vie civile et politique sur un pied d'égalité avec les autres personnes, la Commission électorale ne dispose pas de bulletins de vote destinés aux malvoyants et les personnes souffrant d'une déficience mentale ou intellectuelle ne sont pas autorisées à voter. UN 57- وفيما يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة بالحق في المشاركة في الحياة المدنية والسياسية على قدم من المساواة بينهم وبين أي شخص آخر(107)، أشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن اللجنة الانتخابية لا تملك بطاقات تصويت بخط برايل لوضعها على ذمة المكفوفين(108).
    3.3 L'auteur affirme que les autorités de l'État partie ont violé son droit et celui des coauteurs à une égale protection de la loi contre la discrimination (art. 26 du Pacte) en raison des opinions politiques des intéressés. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف انتهكت حقه وحق شركائه في التمتع على قدم من المساواة مع غيرهم بحماية القانون من أي تمييز (المادة 26 من العهد)، على أساس آرائهم السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more