"على قرارات مجلس الأمن" - Translation from Arabic to French

    • sur les décisions du Conseil de sécurité
        
    • des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité
        
    • sur les résolutions du Conseil de sécurité
        
    • des résolutions du Conseil de sécurité
        
    • des décisions du Conseil de sécurité
        
    • les résolutions du Conseil de sécurité et
        
    • les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité
        
    Ils ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au moyen des contributions volontaires ne devrait pas peser sur les décisions du Conseil de sécurité de lancer de telles opérations ni affecter leur mandat; UN كما أكدوا من جديد على أن تمويل عمليات حفظ السلام من خلال المساهمات الطوعية يجب ألاّ يؤثر على قرارات مجلس الأمن الخاصة بإنشاء عمليات لحفظ السلام أو يؤثر على ولايتها؛
    Les ministres ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par des contributions volontaires ne devrait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies d'établir des opérations de maintien de la paix ni compromettre leurs mandats. UN 99-19 أعاد الوزراء التأكيد بأن تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام استناداً إلى مساهمات طوعية لا ينبغي أن يؤثّر على قرارات مجلس الأمن بإنشاء عمليات حفظ سلام ولا التأثير على مهماتها.
    Les ministres ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par des contributions volontaires ne devrait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies d'établir des opérations de maintien de la paix ni compromettre leurs mandats. UN 129-25 أكد الوزراء مجدداً أن تمويل عمليات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة من خلال المساهمات الطوعية ينبغي الا تؤثر على قرارات مجلس الأمن الخاصة بإنشاء عمليات حفظ السلام، وكذلك على تفويضاتها؛
    Des progrès doivent être observés sur ces deux volets, en fonction des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, si l'on veut qu'une paix globale s'installe au Moyen-Orient. UN والسلام الشامل في الشرق الأوسط يجب أن يحرز تقدماً على هذين المسارين، بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il faut promouvoir une paix juste et globale, comme le prévoit l'initiative approuvée lors du Sommet arabe de Beyrouth, fondée sur les résolutions du Conseil de sécurité et sur le principe de la terre pour la paix. UN ولذلك لا بد من تشجيع إقامة سلام عادل وشامل، كما تنص على ذلك المبادرة التي اعتمدتها القمة العربية في بيروت، يقوم على قرارات مجلس الأمن ومبدأ الأرض مقابل السلام.
    L'objet du projet d'article 64 était non seulement de couvrir les obligations découlant directement de la Charte mais également les obligations résultant des résolutions du Conseil de sécurité. UN ولم يوضع مشروع المادة 64 ليغطي الالتزامات المستمدة من الميثاق مباشرة فحسب بل وليغطي أيضاً تلك التي تترتب على قرارات مجلس الأمن.
    Les incidences financières et administratives des décisions du Conseil de sécurité concernant ces missions seront examinées conformément à la procédure énoncée dans la résolution 49/233 de l'Assemblée générale. UN وقال إنه سيجري تناول اﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على قرارات مجلس اﻷمن بشأن تلك البعثات وفقا لﻹجراء الوارد بيانه في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣.
    69.7 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix au moyen de contributions volontaires ne devait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité concernant la mise en place d'opérations de maintien de la paix ni avoir d'incidence sur le mandat des opérations; UN 69-7 أعاد الرؤساء التأكيد على ضرورة ألا يكون للتبرعات المقدمة لعمليات حفظ السلام تأثير على قرارات مجلس الأمن بإنشاء عمليات حفظ السلام أو التأثير في ولاياتها؛
    63.7 Les ministres ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix au moyen de contributions volontaires ne devait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité concernant la mise en place d'opérations de maintien de la paix ni avoir d'incidence sur le mandat des opérations; UN 63-7 أعاد الوزراء التأكيد على الموقف القائل بألا يكون للتبرعات المقدمة لعمليات حفظ السلام تأثير على قرارات مجلس الأمن بإنشاء عمليات حفظ السلام أو التأثير في ولاياتها؛
    97.19 Les Ministres ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies au moyen de contributions volontaires ne devrait pas peser sur les décisions du Conseil de sécurité d'établir de telles opérations ou sur la définition de leur mandat; UN 97-19 أكّد الوزراء من جديد على ضرورة ألاّ يكون لتمويل عمليات الأمم المتحدة في حفظ السلام عن طريق التبرعات تأثير على قرارات مجلس الأمن المتعلقة بإنشاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو في ولاياتها.
    46. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur position selon laquelle le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par des contributions volontaires ne devrait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies d'établir des opérations de maintien de la paix ni affecter leurs mandats. UN 46 - وأعاد رؤساء الدول أو الحكومات التأكيد على الموقف القاضي بألا يكون للتبرعات المقدمة لعمليات الأمم المتحدة تأثير على قرارات مجلس الأمن بشأن عمليات حفظ السلم والتأثير في ولايات هذه العمليات.
    99.19 Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé que le financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies par des contributions volontaires ne devrait pas influer sur les décisions du Conseil de sécurité des Nations Unies d'établir des opérations de maintien de la paix ni compromettre leurs mandats. UN 99-19 أكد رؤساء الدول والحكومات مجددا على ضرورة ألا يكون لتمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال التبرعات تأثير على قرارات مجلس الأمن الخاصة بإنشاء عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو في ولاياتها؛
    Cela devrait se traduire par des mesures concrètes reposant sur les décisions du Conseil de sécurité et sur les autres résolutions pertinentes de l'ONU qui demandaient à Israël de revenir aux frontières du 4 juin 1967 pour que soit établi l'État indépendant de Palestine. UN وينبغي أن يترجَم ذلك إلى تدابير ملموسة تقوم على قرارات مجلس الأمن وغيرها من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إسرائيل إلى الانسحاب إلى حدود الرابع من حزيران/يونيه 1967، لتحل محلها سلطة دولة فلسطين المستقلة.
    Cela devrait se traduire par des mesures concrètes reposant sur les décisions du Conseil de sécurité et sur les autres résolutions pertinentes de l'ONU qui demandaient à Israël de revenir aux frontières du 4 juin 1967 pour que soit établi l'État indépendant de Palestine. UN وينبغي أن يترجَم ذلك إلى تدابير ملموسة تقوم على قرارات مجلس الأمن وغيرها من قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إسرائيل إلى الانسحاب إلى حدود الرابع من حزيران/يونيه 1967، لتحل محلها سلطة دولة فلسطين المستقلة.
    On ne parviendra pas à un règlement juste et global du conflit par la guerre et l'agression, mais par le dialogue et les négociations sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN إذ أن أي حل عادل وشامل للصراع لا يمكن تحقيقه من خلال الحرب والعدوان، بل من خلال الحوار والمفاوضات المرتكزة على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il a estimé que la solution serait de constituer deux États, conformément à la Feuille de route, aux principes de l'Accord intérimaire israélo-palestinien sur la Cisjordanie et la bande de Gaza et aux dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ولاحظ أن الحل يتمثل في التوصل إلى إقامة دولتين وفقا لخريطة الطريق، تماشيا مع المبادئ التي تستند إليها اتفاقات أوسلو وبناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    En outre, s'employant activement à établir un cadre stratégique et opérationnel consolidé à l'échelle de la Mission aux fins de l'application des éléments essentiels de son mandat, la MINUBH a récemment élaboré un plan d'application du mandat sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، ففي سياق هدفها الثابت المتمثل في وضع إطار استراتيجي وتشغيلي موحد على نطاق البعثة لتنفيذ الولاية الأساسية المنوطة بها، قامت البعثة أخيرا بوضع خطة لتنفيذ الولاية بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Une solution au problème chypriote doit être fondée sur les résolutions du Conseil de sécurité et doit rétablir les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les Chypriotes dans une Chypre fédérale réunifiée et non occupée, membre de l'Union européenne. UN وحل مشكلة قبرص يجب أن يكون قائما على قرارات مجلس الأمن وأن يرد لكل القبارصة ما لهم من حقوق الإنسان والحريات الأساسية في قبرص كبلد معاد توحيده وغير محتل واتحادي، ومتمتع بعضوية الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement grec estime qu'un règlement doit être fondé sur les résolutions du Conseil de sécurité prévoyant un seul Etat doté d'une souveraineté, d'une personnalité internationale et d'une citoyenneté uniques et composé de deux communautés politiquement égales au sein d'une fédération. UN وتعتقد حكومته أن التسوية يجب أن تكون قائمة على قرارات مجلس الأمن التي تنص على وجود دولة وحيدة ذات سيادة واحدة وشخصية دولية واحدة، تتألف من طائفتين متساويتين سياسيا داخل اتحاد فدرالي.
    C'était certes aux États Membres qu'incombait la responsabilité première de satisfaire aux obligations découlant des résolutions du Conseil de sécurité, mais l'interaction avec eux était jugée essentielle. UN ورغم أن الدول الأعضاء هي المسؤولة الرئيسية عن تنفيذ الالتزامات المترتبة على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، فإن التفاعل معها يعتبر ضروريا.
    Il est absolument essentiel d'aboutir à une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient, fondée sur les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ومن الضروري التوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط بناء على قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more