"على قرارها" - Translation from Arabic to French

    • de sa décision
        
    • pour sa décision
        
    • pour la décision
        
    • de sa résolution
        
    • 'avoir décidé
        
    • sa décision de
        
    • de leur décision
        
    • appuie dans sa décision
        
    Chaque fois que possible, la commission informe le détenu de sa décision au cours de la réunion même. UN وتطلع اللجنة السجين على قرارها أثناء جلسة الاستماع، كلما أمكن ذلك.
    À cet égard, lе CIO félicite l'ONU de sa décision de créer l'Entité ONU-Femmes. UN وفي هذا الصدد، نهنئ الأمم المتحدة على قرارها بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة.
    Le représentant a remercié le secrétariat de sa décision d'améliorer et de renforcer ses activités sur le commerce électronique. UN ووجه الشكر إلى الأمانة على قرارها بتحسين مستوى عملها بشأن التجارة الإلكترونية وتدعيمه.
    Par ailleurs, à la veille de la Conférence de révision, le Gabon souhaiterait féliciter le Gouvernement ougandais pour sa décision d'accueillir la Conférence de révision. UN وعلاوة على ذلك، وعشية المؤتمر الاستعراضي، تشيد غابون بالحكومة الأوغندية على قرارها استضافة المؤتمر.
    À ce stade, je voudrais exprimer la grande satisfaction de la Namibie au Gouvernement du Royaume-Uni pour la décision qu'il a prise de rejoindre l'ONUDI. UN وفي هذا المنعطف، اسمحوا لي أن أعــرب عن امتنان ناميبيا الكبير لحكومة المملكة المتحدة على قرارها بالعودة إلى اليونيدو.
    Il a félicité l'Assemblée mondiale de la Santé de sa résolution relative à la Décennie et suggéré que le chapitre 26 de l'agenda 21 soit pris comme base du plan d'action pour la Décennie. UN وهنﱠأ جمعية الصحة العالمية على قرارها المتعلق بالعقد، واقترح أن يُتخذ الفصل ٢٦ من برنامج عمل القرن ٢١ أساسا لخطة عمل للعقد.
    Enfin, nous félicitons l'Organisation des Nations Unies d'avoir décidé d'élargir son intervention face aux situations de conflit et de mener des efforts de consolidation de la paix en Afrique. UN وأخيرا، نشيد بالأمم المتحدة على قرارها تصعيد استجابتها لحالات الصراع وبنائها للسلام في أفريقيا.
    En appel, la Cour de cassation s'est abstenue de motiver sa décision de confirmation du jugement du tribunal du travail no 3 de Kocaeli. UN وعند الطعن، لم تستدل محكمة النقض على قرارها تأييد قرار محكمة كوكايلي الثالثة لشؤون العمل.
    Le Secrétariat reconnaît qu'il appartient à l'Assemblée générale, en vertu de la Charte, d'approuver le budget; cependant, il demande instamment aux États Membres qui y sont représentés de mesurer soigneusement toutes les conséquences de leur décision. UN وتعترف اﻷمانة العامة بأنه يحق للجمعية العامة، بموجب الميثاق، أن توافق على الميزانية؛ غير أنها تحث الدول اﻷعضاء الممثلة في الجمعية العامة على أن تقيس بعناية جميع النتائج المترتبة على قرارها.
    Il est juste de féliciter le Gouvernement israélien de sa décision. UN وإن لمن الصواب تهنئة حكومة إسرائيل على قرارها.
    Nous félicitons le Gouvernement cubain de sa décision de souscrire à un régime authentique et non discriminatoire de non-prolifération des armes nucléaires, domaine dans lequel notre région donne l'exemple. UN ونحن نهنئ حكومة كوبا على قرارها بالانضمام الى نظام موثوق به وغير تمييزي وليس فيه انتشار لﻷسلحة النووية. وقد مارس اقليمنا ما كان يبشر به.
    Lorsqu'elle craint les répercussions dans la société de sa décision de s'adresser à un tribunal, une femme peut chercher refuge dans un centre de réadaptation. UN والمرأة التي تخشى أن تترتب مضاعفات اجتماعية على قرارها رفع دعواها إلى المحكمة تستطيع اللجوء إلى أحد مراكز التأهيل.
    Nous saisissons cette occasion pour féliciter la République soeur du Brésil de sa décision d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et également pour exhorter tous ceux qui ne l'ont pas encore fait à suivre cet excellent exemple. UN ننتهز هذه الفرصــة لنحيــي جمهوريــة البرازيل الشقيقة على قرارها بالانضمــام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية ونحث جميع الــدول اﻷخرى التي لم تفعل ذلك حتى اﻵن أن تحذو حذوها.
    Ils remerciaient le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. UN وشكروا اللجنة على قرارها وعلى إنشائها إجراءً للمتابعة، والذي كان له دور هام، لا شك لديهم في ذلك، في حمل الدولة الطرف على بذل جهود لتنفيذ القرار.
    Ils remerciaient le Comité de sa décision et d'avoir institué une procédure de suivi qui était à n'en pas douter pour beaucoup dans les efforts de l'État partie tendant à donner effet à la décision. UN وشكروا اللجنة على قرارها وعلى إنشائها إجراءً للمتابعة، والذي كان له دور هام، لا شك لديهم في ذلك، في حمل الدولة الطرف على بذل جهود لتنفيذ القرار.
    Dans le même contexte, nous félicitons aussi le Comité administratif de coordination pour sa décision de ne plus envisager de nouvelles initiatives concernant l'Afrique, et d'oeuvrer en faveur d'un cadre d'action unifié basé sur une rationalisation des initiatives existantes. UN وفي نفس هذا السياق، نهنئ لجنة التنسيق الإدارية على قرارها بعدم النظر في أي مبادرات أخرى خاصة بأفريقيا، والعمل على توحيد إطار للعمل يرتكز على ترشيد المبادرات القائمة.
    Je souhaite louer la Jamahiriya arabe libyenne pour sa décision courageuse de rejoindre l'immense majorité des nations dans l'interdiction des armes chimiques et pour la manière exemplaire dont elle a respecté ses obligations au titre de la Convention. UN وأود هنا أن أمتدح الجماهيرية العربية الليبية على قرارها الشجاع الانضمام إلى الغالبية الساحقة من الدول التي تخضع لحظر الأسلحة الكيميائية وعلى الطريقة النموذجية التي تفي بها بالتزاماتها بمقتضى الاتفاقية.
    Je voudrais également profiter de cette occasion pour adresser les félicitations de mon pays à Cuba pour la décision qu'il a prise de devenir Partie au TNP ainsi qu'au Traité de Tlatelolco. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لكي أتقدم بتهانئ جنوب أفريقيا لكوبا على قرارها الانضمام إلى كل من معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة تلاتيلولكو.
    Exprimant sa gratitude à la Présidente du Libéria, Mme Johnson Sirleaf, pour la décision courageuse qu'elle a prise de demander le transfèrement de l'ancien Président Taylor, afin qu'il puisse être jugé par le Tribunal spécial, UN وإذ يعرب عن تقديره للرئيسة الليبرية جونسون سيرليف على قرارها الشجاع بطلب نقل الرئيس السابق تايلور تمهيدا لمحاكمته أمام المحكمة الخاصة،
    Le nombre de recommandations qu'elle appuyait témoignait de sa résolution d'aller de l'avant en toute transparence et objectivité, en dépit des échéances et de difficultés budgétaires. UN إذ يدلّ عدد التوصيات التي تحظى بدعم الحكومة على قرارها بالمضي قُدماً بشكل شفاف وموضوعي، على الرغم من المهل المحددة والصعوبات المالية.
    Les membres du Conseil ont félicité la Commission d'avoir décidé d'ouvrir aux observateurs ses séances concernant le projet de règlement relatif aux sulfures polymétalliques et aux encroûtements cobaltifères. UN وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن تقديرهم للجنة القانونية والتقنية على قرارها فتح جلساتها المتصلة بالأنظمة المقترحة بشأن الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن والطبقات الغنية بالكوبالت للمراقبين.
    266. Plusieurs intervenants ont pris la parole pour remercier les huit pays donateurs de leur décision, qui allait assurer une plus grande prévisibilité aux ressources du FENU. UN ٦٦٢ - وأخذ الكلمة عدة متكلمين لشكر البلدان المانحة الثمانية على قرارها الذي سيضمن لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية قدرة أكبر على التنبؤ فيما يتعلق بالموارد.
    Danemark, qui est précisément l'affaire sur laquelle le Comité s'appuie dans sa décision (voir note de bas de page 4). UN وهذا بالفعل ما حدث في قضية الهيشو ضد الدانمرك، وهي بالذات التي استدلت بها اللجنة على قرارها (انظر الحاشية 4).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more