"على قضايا مثل" - Translation from Arabic to French

    • sur des questions telles que
        
    • à des questions telles que
        
    • sur des questions comme
        
    • sont des questions telles que
        
    • des questions telles que les
        
    L'OIT fournira également des informations sur les programmes de lutte contre la pauvreté qui ont été couronnés de succès et appellera l'attention sur des questions telles que les atouts dont les groupes démunis peuvent disposer. UN ومن المنتظر أن تقوم منظمة العمل الدولية أيضا بتوثيق التجارب الناجحة وأن تركز الانتباه على قضايا مثل قدرة الفقراء على المساومة.
    Le COPUOS devrait donc continuer de se pencher essentiellement sur des questions telles que les changements climatiques, la biodiversité, le développement et la prévention de la pollution dans l'espace extra-atmosphérique. UN وفي هذا الصدد قال إن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ينبغي أن تستمر في التركيز على قضايا مثل تغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والتنمية، ومنع التلوث في الفضاء الخارجي.
    Ce séminaire portera non seulement sur les aspects internationaux tels que l'application de la Convention d'Ottawa, notamment la coopération des organisations gouvernementales et non gouvernementales, mais aussi sur des questions telles que le développement de nouvelles méthodes et technologies de déminage et le financement des programmes de déminage et d'éducation et de sensibilisation. UN وتلك الحلقة الدراسية لن تركز فحسب على جوانب دولية مثل تنفيذ اتفاقية أوتاوا، بما في ذلك تعاون المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد، بل ستركز أيضا على قضايا مثل تطوير أساليب وتكنولوجيات جديدة لإزالة الألغام، وتمويل برامج إزالة الألغام، والتثقيف ورفع مستوى الوعي بمخاطر الألغام.
    Cette journée serait marquée par des échanges, dans le monde entier, d'émissions consacrées à des questions telles que la paix et la sécurité, le développement économique et social et le renforcement des échanges culturels. UN وسيتميز هذا اليوم الخاص بتبادلات عالمية لبرامج تلفزيونية تركز بشكل خاص على قضايا مثل السلام واﻷمن، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز التبادل الثقافي.
    Une délégation, notant un lien étroit et direct entre la question du retour et celle de la reconstruction et du relèvement après un conflit, se félicite de la priorité que la Note accorde à des questions telles que les droits de l'homme, la primauté du droit, la réconciliation et la reconstruction des structures et des équipements dans le pays d'origine. UN واشار أحد الوفود الى الصلة الوثيقة والمباشرة بين قضية العودة وقضية التعمير والانتعاش في فترة ما بعد المنازعات، ورحﱠب بالتركيز الشديد الوارد في المذكرة على قضايا مثل حقوق اﻹنسان، وحكم القانون، والتوفيق، وإصلاح الهياكل والمرافق في بلد المنشأ.
    À cette fin, le système des Nations Unies a organisé des grandes conférences portant sur des questions comme le développement durable, le programme de développement des Nations Unies pour l'après-2015 et la coopération et l'intégration régionales, ou a participé à ces conférences. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فقد نظمت منظومة الأمم المتحدة أو شاركت في مؤتمرات تركز على قضايا مثل التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015 والتعاون والتكامل على الصعيد الإقليمي.
    Les premières sont des questions telles que la crise financière mondiale, les accords internationaux sur les changements climatiques ou les nouvelles tendances de la délocalisation de la production, et les deuxièmes, par exemple, l'impact des restrictions commerciales imposées par certains pays ou les effets de telle ou telle découverte ou innovation. UN ويشتمل الجانب الأول على قضايا مثل الأزمة المالية العالمية، أو الاتفاقات الدولية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، أو الاتجاهات الجديدة في تغيير أماكن الإنتاج على الصعيد الدولي، في حين يشمل الجانب الآخر على مسائل مثل تأثير القيود المفروضة على التجارة من جانب بعض البلدان أو تأثير اكتشافات أو ابتكارات معينة.
    En fournissant ces services, la composante a exécuté plusieurs produits, a amélioré divers services et s'est concentrée sur des questions telles que la sensibilisation à la contamination par le VIH et la protection de l'environnement. UN ولدى تقديم الخدمات، حقق هذا العنصر مختلف النواتج، وأدى إلى تحسين الخدمات، وركز على قضايا مثل التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية وحماية البيئة.
    71. Tout en souscrivant à la demande, les délégations ont recommandé que l'accent soit mis dans le sixième programme de pays sur des questions telles que la démocratisation, les droits de l'homme, la saine administration et la responsabilité devant les mandants. UN ١٧ - وفي حين أيدت الوفود الطلب، فقد أوصت بأن يركز البرنامج القطري السادس على قضايا مثل التحول الديمقراطي، وحقوق الانسان، والحكومة الصالحة والمسؤولية.
    8. Tout en souscrivant à la demande, les délégations ont recommandé que l'accent soit mis dans le sixième programme de pays sur des questions telles que la démocratisation, les droits de l'homme, la saine administration et la responsabilité devant les mandants. UN ٨ - وفي حين أيدت الوفود الطلب، فقد أوصت بأن يركز البرنامج القطري السادس على قضايا مثل التحول الديمقراطي، وحقوق الانسان، والحكومة الصالحة والمسؤولية.
    Les discussions pourraient porter sur des questions telles que l'énergie, les besoins spécifiques de l'Afrique, la contribution du PNUE à l'examen des progrès accomplis en 10 ans dans la mise en œuvre des conclusions de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement et la gestion internationale de l'environnement. UN ويمكن للمناقشات أن تركز على قضايا مثل الطاقة، والإحتياجات التي تنفرد بها أفريقيا، ومساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الإستعراض العشري للتقدم المحرز في تنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، والإدارة البيئية الدولية السليمة.
    Le premier Sommet mondial pour le développement social, qui s'est tenu en 1995, a permis une réflexion internationale sur des questions telles que l'élimination de la pauvreté, le plein emploi, l'intégration sociale, l'égalité entre les sexes et l'accès universel à l'éducation. UN ومؤتمر القمة العالمي اﻷول للتنمية الاجتماعية الذي انعقد في ١٩٩٥ ركز الاهتمام الدولي على قضايا مثل القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة، والاندماج الاجتماعي، والمساواة بين الجنسين، والحق الشامل في الوصول إلى التعليم.
    L'évaluation a porté sur des questions telles que la viabilité des projets soutenus, l'efficacité des mécanismes de crédit, les liens entre les activités économiques des femmes et le recours aux services de planification de la famille, l'efficacité des agents d'exécution, et la collaboration avec les autres donateurs. UN وقد ركز التقييم على قضايا مثل قدرة المشاريع المدعومة على الاستمرار، وفعالية اﻵليات المستخدمة لتوفير الائتمانات، والصلات بين اﻷنشطة الاقتصادية للمرأة واستخدام خدمات تنظيم اﻷسرة، وفعالية الوكالات المنفذة، والتعاون مع المانحين اﻵخرين.
    La composition de la société moderne justifie l'accent mis, lors du Sommet de 2005, sur des questions telles que le droit à la vie et le droit au développement. UN 62 - وقال إن تجميل المجتمع الحديث يبرر التركيز، في مؤتمر القمة لعام 2005، على قضايا مثل الحق في الحياة والحق في التنمية.
    18. Tous les citoyens fidjiens seront associés aux consultations sur la nouvelle constitution, de même que les organisations de la société civile, et ces consultations porteront sur des questions telles que la réforme électorale, le nombre de sièges dans le nouveau Parlement, la viabilité du système bicaméral, le mandat du Gouvernement et les mécanismes lui permettant de rendre des comptes au peuple. UN 18- وسيُشرَك في المشاورات بشأن الدستور الجديد جميع الفيجيين بما في ذلك جماعات المجتمع المدني التي تركز على قضايا مثل الإصلاح الانتخابي، وحجم البرلمان الجديد، ومدى استدامة نظام المجلسين، ومدة تعيين الحكومة ونظم مساءلتها أمام الشعب.
    8. Depuis octobre 2003, le Rapporteur spécial a dû se consacrer à des questions telles que les exécutions sommaires, les charniers, l'opération Anfal et le processus d'< < arabisation > > , notamment les droits patrimoniaux. UN 8- ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2003 كان على المقرر الخاص أن يركز على قضايا مثل الإعدام بإجراءات موجزة والقبور الجماعية وحملة الأنفال وعملية " التعريب " ، بما في ذلك حقوق الملكية.
    Cela implique de porter une attention accrue à des questions telles que la bonne gouvernance (aux niveaux national et international) et la lutte contre la corruption, le respect de tous les droits de l'homme reconnus à l'échelon international, les questions d'égalité entre les sexes, le renforcement des capacités et des institutions, la fourniture de services sociaux et la protection de l'environnement. UN وهذا يقتضي زيادة التركيز على قضايا مثل الحكم السديد على المستويين الوطني والدولي ومكافحة الفساد، واحترام جميع حقوق الإنسان المعترف بها عالمياً، والمسائل المتعلقة بالجنسين، وبناء القدرات والمؤسسات، وتوفير الخدمات الاجتماعية، والاهتمامات البيئية.
    Cela implique de porter une attention accrue à des questions telles que la bonne gouvernance (aux niveaux national et international) et la lutte contre la corruption, le plein respect des droits de l'homme, les questions d'égalité entre les sexes, le renforcement des capacités et des institutions, la fourniture de services sociaux et la protection de l'environnement. UN وذلك يقتضي زيادة التركيز على قضايا مثل الحكم الرشيد (على المستويين الوطني والدولي) ومكافحة الفساد، واحترام حقوق الإنسان احتراماً كاملاً، والمسائل الجنسانية، وبناء القدرات والمؤسسات، وتوفير الخدمات الاجتماعية، والاهتمامات البيئية.
    Notre débat devrait par conséquent s'axer sur des questions comme le développement et la mise en œuvre de concepts efficaces en matière de développement durable, qui sont des éléments cruciaux de toute politique en faveur du maintien de la paix à long terme, de la stabilité et de la sécurité dans le monde. UN ولذا ينبغي لمناقشتنا أن تتركز على قضايا مثل التنمية وتنفيذ مفاهيم فعالة للتنمية المستدامة، بوصفها جزءا أساسيا من جدول أعمال صون السلام والاستقرار والأمن في العالم على الأمد الطويل.
    L'Arrangement porte essentiellement sur des questions comme les taux d'intérêt minimums et les acomptes, les délais de remboursement normaux, les procédures de notification usuelles, la durée maximum des crédits et la discipline et la transparence dans l'utilisation de l'aide liée. UN ويركز الترتيب أساساً على قضايا مثل الحدود الدنيا للفائدة والدفعات المقدمة، والجداول الموحدة للسداد، وإجراءات الإبلاغ المشتركة، والمدة القصوى للائتمان وكذلك الانضباط والشفافية في استخدام المعونات المشروطة.
    Les premières sont des questions telles que la crise financière mondiale, les accords internationaux sur les changements climatiques ou les nouvelles tendances de la délocalisation de la production, et les deuxièmes, par exemple, l'impact des restrictions commerciales imposées par certains pays ou les effets de telle ou telle découverte ou innovation. UN ويشتمل الجانب الأول على قضايا مثل الأزمة المالية العالمية، أو الاتفاقات الدولية الرامية إلى التصدي لتغير المناخ، أو الاتجاهات الجديدة في تغيير أماكن الإنتاج على الصعيد الدولي، في حين يشمل الجانب الآخر على مسائل مثل تأثير القيود المفروضة على التجارة من جانب بعض البلدان أو تأثير اكتشافات أو ابتكارات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more