"على قطاعات" - Translation from Arabic to French

    • sur les secteurs
        
    • à des secteurs
        
    • sur des secteurs
        
    • aux secteurs
        
    • les secteurs de
        
    • dans les secteurs
        
    • de secteurs
        
    • sur certains secteurs
        
    • sur le secteur
        
    • les différents secteurs
        
    • sur des segments
        
    • dans des secteurs
        
    • dans certains secteurs
        
    Les activités entreprises au titre de ce programme sont axées sur les secteurs de la santé, de l'éducation et de la protection sociale et sur la façon dont ceux-ci répondent aux besoins du processus de transition. UN وتركز أنشطتها على قطاعات الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية وعلى كيفية معالجة عملية التحول.
    Cette aide est essentiellement axée sur les secteurs de la santé, de l'éducation et des moyens de communication, et elle est fournie au bénéfice de la population équato-guinéenne. UN وتركز هذه المساعدة أساسا على قطاعات الصحة والتعليم والاتصالات والمواصلات، وهي تقدم لمنفعة سكان غينيا الاستوائية.
    Celles-ci ne s'appliquent pas normalement aux états financiers à usage général, mais à des secteurs particuliers, par exemple aux banques et aux assurances. UN وهذه القواعد لا تنطبق عادة على البيانات المالية ذات الأغراض العامة وإنما قد تنطبق على قطاعات بعينها، مثل المصارف والتأمين.
    Les pays doivent également axer leurs programmes sociaux sur des secteurs tels que la santé et l'éducation, et réduire leurs dépenses militaires excessives. UN كما يجب على البلدان أن تجعل برامجها الاجتماعية تركز على قطاعات مثل الصحة والتعليم وأن تقلل من مصروفات التسلح المفرطة.
    Les sanctions ont surtout porté préjudice aux secteurs économiques clefs ci-après : UN وقد كان للجزاءات تأثير سلبي، بصورة خاصة، على قطاعات اقتصادية هامة من بينها:
    Compte tenu de l'existence de questions directives, réglementaires et institutionnelles communes à tous les secteurs de services d'infrastructure, l'expérience acquise dans un secteur pourrait être utilisée dans d'autres. UN وبالنظر إلى وجود قضايا قطاعات خدمات الهياكل الأساسية مطروحة في المجالات السياساتية والتنظيمية والمؤسسية فإن الخبرة التي تكتسب من قطاع بعينه يمكن أن تطبق على قطاعات أخرى تطبيقاً مفيداً.
    La même politique s'applique également dans les secteurs de l'agriculture, de la pêche et des mines. UN وتنطبق نفس السياسة أيضا على قطاعات الزراعة ومصائد الأسماك والتعدين.
    Les participants se sont mis d'accord sur les secteurs présentant un potentiel particulier pour les activités de transformation. UN واتفق الاجتماع على قطاعات تتميز بإمكانية تجهيز خاصة.
    Chili : évaluation intégrée de l action environnementale du Ministère de l agriculture : l accent est mis sur les secteurs des forêts, de la viande porcine et du blé; UN شيلي: تقييم متكامل لجدول أعمال البيئة لدى وزارة الزراعة مع التركيز على قطاعات الغابات ولحوم الخنازير والقمح؛
    Kenya : évaluation intégrée de la politique énergétique : l'accent est mis sur les secteurs des transports et de l'énergie ménagère; UN كينيا: تقييم متكامل لسياسة الطاقة مع التركيز على قطاعات النقل والطاقة المنزلية؛
    Les programmes et les projets en cours étaient principalement axés sur les secteurs du logement, de l'éducation, de l'emploi et de la santé. UN وتركز البرامج والمشاريع الجارية إلى حد بعيد على قطاعات الإسكان والتعليم والتوظيف والصحة.
    Certains pays ont lancé l'idée d'organiser des programmes d'assistance humanitaire d'urgence en vue de réduire les effets de l'embargo sur les secteurs les plus vulnérables de la population. UN ولقد تقدمت بعض البلدان بفكرة تدعو إلى تنظيم برامج للمساعدة اﻹنسانية الطارئة رغبة في تقليل آثار الحظر على قطاعات السكان اﻷكثر قابلية للتأثر.
    Les études révèlent que 98 % des fonds affectés au développement vont à des secteurs autres que la population. UN وتبين من البحوث أن نسبة ٩٨ في المائة من اﻷموال المخصصة للتنمية يجري إنفاقها على قطاعات أخرى غير قطاع السكان.
    Les études révèlent que 98 % des fonds affectés au développement vont à des secteurs autres que la population. UN وتبين من البحوث أن نسبة ٩٨ في المائة من اﻷموال المخصصة للتنمية يجري إنفاقها على قطاعات أخرى غير قطاع السكان.
    :: Des études sur la coopération Sud-Sud axées sur des secteurs particuliers sont en cours. UN :: تُجرى دراسات عن التعاون في ما بين بلدان الجنوب تركز على قطاعات محددة
    En outre, depuis 1996, le CCI a tenu des séminaires techniques sur des secteurs spécifiques intéressant au premier titre les pays les moins avancés. UN وعلاوة على ذلك، ينظم المركز منذ عام ١٩٩٦ حلقات دراسية تقنية تركز على قطاعات معينة ذات أهمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Le défi consiste à répartir les profits aux secteurs démunis de la société, à réduire la pauvreté et à s'engager dans la voie de la croissance durable. UN ويتمثل التحدي القائم في توزيع الفوائد على قطاعات المجتمع المحرومة، وفي تخفيف حدة الفقر، وفي الأخذ بمسار إنمائي مستدام.
    L'effort de reconstruction s'est poursuivi à un rythme régulier et d'importants projets sont en cours d'exécution dans tout le pays, principalement dans les secteurs des transports, de l'énergie, de l'eau et du logement. UN وقد تواصل الجهد في مجال التعمير بخطى مطردة، حيث يجري، في جميع أنحاء البلد، تنفيذ مشاريع تنصب بصفة رئيسية على قطاعات النقل والطاقة والمياه واﻹسكان.
    De plus, leur croissance économique est fortement dépendante de secteurs très sensibles au climat. UN وعلاوة على ذلك، يعتمد نموها الاقتصادي اعتمادا كبيرا على قطاعات شديدة التأثر بالمناخ.
    Il souhaite savoir si la réforme des tarifs douaniers en Chine a eu des répercussions adverses sur certains secteurs. UN وتساءل عما إذا كان لإصلاحات التعريفات الجمركية في الصين أي آثار سلبية على قطاعات معينة.
    On trouvera ci-après d'autres exemples des conséquences du blocus sur le secteur de l'éducation, de la culture et du sport : UN وفيما يلي أمثلة أخرى على أثر تنفيذ الحصار على قطاعات التعليم والثقافة والرياضة:
    Elles représentent 40 % de la population économiquement active (PEA) en zone urbaine, contre seulement 22 % en zone rurale, dans les différents secteurs : services, commerce et industrie. UN وتمثل النساء 40 في المائة من السكان النشطين اقتصادياً في المناطق الحضرية مقابل 22 في المائة فقط في المناطق الريفية، وهن موزعات على قطاعات الخدمات والتجارة والصناعة.
    Cela illustrerait le fait que l'intérêt général est davantage centré sur l'accès à l'orbite géostationnaire et sur les risques posés par les débris spatiaux que sur les revendications de souveraineté sur des segments de l'orbite. UN فهذا من شأنه أن يعكس حقيقة أن الاهتمام العام يتركز على الوصول الى المدار الثابت بالنسبة لﻷرض وعلى المخاطر التي يشكلها الحطام الفضائي، أكثر من تركيزه على مطالب سيادية على قطاعات بالمدار.
    Mais dans les domaines où les pays se font concurrence dans des secteurs commerciaux offrant le même type de produits, l'intégration et la commercialisation conjointe ne sont pas efficaces. UN إلا أن التكامل والتسويق المشترك لم يحققا فعالية في المجالات التي تتنافس فيها البلدان على قطاعات من السوق بعروض متشابهة.
    iii) Analyser les liens structurels existant entre les relations hommes-femmes, l'environnement et le développement, en particulier dans certains secteurs comme l'agriculture, la pêche, l'exploitation forestière, l'hygiène du milieu, la biodiversité, etc.; UN `٣` تحليل الروابط الهيكلية بين العلاقات بين الجنس، والبيئة والتنمية، مع التركيز بخاصة على قطاعات محددة مثل الزراعة، ومصائد اﻷسماك والحراجة، والصحة البيئية، والتنوع البيولوجي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more