Les FDI ont installé un important camp militaire non loin de cet endroit, sur un terrain de 500 dounams carrés appartenant aux habitants des villages de Tamoon et Toubas. | UN | وأقام الجيش قرب هذه المنطقة معسكرا ضخما على قطعة أرض مساحتها ٥٠٠ دونم مربع يملكها قرويون من طمون وطوباس. |
20. À A-Sawaneh, une école dispensant un enseignement spécial devait être construite sur un terrain appartenant au Waqf (Fondation pieuse musulmane), où s'était installé un camp de sansabris. | UN | 20- وفي حي الصواني، كان قد أنشئ مخيم للمشردين على قطعة أرض يملكها الوقف حيث تم التخطيط لبناء مدرسة للتعليم الخاص. |
Il était prévu d'accorder aux futurs résidents des subventions et des prêts couvrant la plus grande partie des coûts, qui seraient d'environ 207 000 NIS pour une maison de 130 mètres carrés placée sur un terrain d'un demi-dounam. | UN | ويتوقع أن يحصل المقيمون المقبلون على منح وقروض لتغطية معظم التكاليف، التـــي يتوقـــع أن تكون حوالي ٠٠٠ ٢٠٧ شاقل إسرائيلي جديد لبيت مساحته ١٣٠ مترا مربعا على قطعة أرض مساحتها نصف دونم. |
Elle salue le caractère très pragmatique de ce mode d'attribution, qui permet à tous d'avoir accès à la terre et de disposer ainsi d'un logement, quels que soient la classe sociale et le patrimoine. | UN | وتشيد الطريقة الإيجابية المتبعة في هذا الصدد، والتي تتيح لكل فرد الحصول على قطعة أرض لتشييد مسكنه بصرف النظر عن الطبقة الاجتماعية والثروة. |
À l'appui des politiques publiques, il faudrait entre autres, dans la mesure du possible, renforcer les cadres juridiques, faire intervenir les communautés locales et les organisations intéressées, trouver et fournir un soutien financier suffisant, une assistance technique et des investissements accrus, mais aussi reconnaître et faire respecter les droits de propriété, notamment d'accès à la terre. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
Ces réfugiés ont reçu une parcelle de terrain pour pouvoir s'y établir et y cultiver. | UN | وحصل اللاجئون على قطعة أرض لإقامة مآوى لهم وللزراعة. |
Le Représentant spécial a également fait part de ses préoccupations lors de son entretien avec M. Chea Sophara, Gouverneur de Phnom Penh, en attirant son attention sur le fait que, contrairement à ce qui avait été promis, plus de 800 familles n'avaient pas encore reçu de terres. | UN | وكذلك، طرح الممثل الخاص في اجتماعه مع حاكم بنوم بنه، شيا سوفارا، المسائل التي تثير قلقه واسترعى انتباه الحاكم إلى أن 800 أسرة ونيف لم تحصل بعد على قطعة أرض وكانت قد وُعدت سابقاً. |
Beaucoup de femmes rurales africaines se heurtent au problème juridique de la propriété foncière, bien qu'elles aient le droit de labourer la terre et de construire un logement sur une parcelle de terrain allouée par le chef de famille. | UN | وتواجه كثير من الريفيات السود العائق القانوني المتمثل في عدم تمكنهن من ملكية اﻷراضي، بالرغم من أن لهن الحق في فلاحة اﻷرض وبناء منزل على قطعة أرض يخصصها رب اﻷسرة المعيشية. |
L'organisation a également ouvert un nouveau centre de jeunesse pour garçons sur un terrain de 1 002 mètres carrés donné par la famille d'Ali Rıza Carmikli à Büyükçekmece, Mimaroba. | UN | وافتتحت المنظمة أيضا بيت شباب جديد للفتيان على قطعة أرض تبلغ مساحتها 1.002 مترا مربعا تبرعت بها أسرة الراحل علي رزا سارميكلي في بويوكسيكميسي، ميماروبا. |
Cette affaire concernait Mme Grootboom et d'autres personnes qui vivaient dans l'extrême pauvreté sur un terrain privé occupé illégalement et destiné officiellement à des logements à faible coût. | UN | وتتعلق القضية بالسيدة غروتبوم وأشخاص آخرين كانوا يعيشون في ظروف فقر مدقع على قطعة أرض مخصصة لبيوت الإسكان الرسمية منخفضة التكلفة بصورة غير مشروعة. |
4.4 L'État partie indique qu'en novembre 2009 l'auteur a demandé à la municipalité d'Örebro l'autorisation de construire une extension sur un terrain en grande partie protégé par le plan de développement détaillé. | UN | 4-4 وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ قدمت طلباً في تشرين الثاني/ نوفمبر 2009 إلى بلدية أوريبرو للحصول على ترخيص بناء لإجراء توسيع على قطعة أرض يُحمى جزء كبير منها بموجب خطة التنمية التفصيلية. |
Actuellement, la CEA planifie et conçoit la construction d'un nouvel immeuble sur un terrain adjacent à son complexe, dont le Gouvernement éthiopien lui a fait don. | UN | 578 - واللجنة الاقتصادية لأفريقيا هي الآن في مرحلة التخطيط والتصميم لبناء مبنى جديد على قطعة أرض محاذية لمجمع اللجنة، مقدمة لها على سبيل الهبة من الحكومة الإثيوبية. |
Le Grimaldi Forum: Le Gouvernement princier s'est doté d'un centre culturel et des expositions bâti sur un terrain gagné sur la mer, inauguré le 20 juillet 2000. | UN | منتدى غريمالدي: أنشأت حكومة الإمارة مركزاً ثقافياً وللمعارض بني على قطعة أرض مأخوذة من البحر ودشن في 20 تموز/يوليه 2000. |
La maison est située sur un terrain résidentiel dans votre comté, shérif. | Open Subtitles | الأمر واقع على قطعة أرض سكنية |
Comme suite à sa demande, le Comité consultatif a été informé que le Gouvernement espagnol avait offert de construire, sans frais pour l'Organisation, plusieurs bâtiments sur un terrain d'environ 3 750 mètres carrés, qui serait réservé à l'usage exclusif de l'ONU, dont un centre de données, un immeuble de bureaux et des relais satellite. | UN | 87 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، بأن حكومة إسبانيا قد عرضت تشييد عدد من المباني بالمواصفات المطلوبة على قطعة أرض مساحتها 500 40 متر مربع تخصّص حصرا لاستخدام الأمم المتحدة، بما في ذلك بناء مركز بيانات ومبنى مكاتب وقواعد ساتلية مجانا. |
À l'appui des politiques publiques, il faudrait entre autres, dans la mesure du possible, renforcer les cadres juridiques, faire intervenir les communautés locales et les organisations intéressées, trouver et fournir un soutien financier suffisant, une assistance technique et des investissements accrus, mais aussi reconnaître et faire respecter les droits de propriété, notamment d'accès à la terre. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
À l'appui des politiques publiques, il faudrait entre autres, dans la mesure du possible, renforcer les cadres juridiques, faire intervenir les communautés locales et les organisations intéressées, trouver et fournir un soutien financier suffisant, une assistance technique et des investissements accrus, mais aussi reconnaître et faire respecter les droits de propriété, notamment d'accès à la terre. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
À l'appui des politiques publiques, il faudrait entre autres, dans la mesure du possible, renforcer les cadres juridiques, faire intervenir les communautés locales et les organisations intéressées, trouver et fournir un soutien financier suffisant, une assistance technique et des investissements accrus, mais aussi reconnaître et faire respecter les droits de propriété, notamment d'accès à la terre. | UN | وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض. |
2.1 En 1946, l'oncle de la défunte a reçu une parcelle de terrain dans le cadre de la réforme agraire entreprise par l'ancienne République démocratique allemande. | UN | 2-1 في عام 1946، حصل عم المتوفية على قطعة أرض بموجب خطة إصلاح الأراضي التي نفذتها جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة. |
447. Le 31 octobre 1994, les autorités israéliennes ont saisi 50 dounams de terres à Hébron en vue, semble-t-il, d'y construire un camp militaire. | UN | ٤٤٧ - وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، استولت السلطات الاسرائيلية على قطعة أرض في الخليل مساحتها ٥٠ دونما لبناء معسكر في الموقع. |
En mars 2002, le gouvernement populaire du district de Jianggan a accordé un permis de construire sur une parcelle de 93 m2. | UN | في آذار/مارس 2002، منحت حكومة الشعب في إقليم جيانغان رخصة بناء على قطعة أرض تبلغ مساحتها 93 متراً مربعاً. |