"على قوات الأمن" - Translation from Arabic to French

    • sur les forces de sécurité
        
    • des forces de sécurité
        
    • aux forces de sécurité sont
        
    • contre les forces de sécurité
        
    • que les forces de sécurité
        
    Les manifestations étaient soit des rassemblements organisés sur les routes principales, soit des rassemblements spontanés de jeunes qui lançaient des pierres sur les forces de sécurité. UN وتمثلت الاحتجاجات في تجمعات منظمة على الطرق الرئيسية وتجمعات عفوية لشبان يلقون الحجارة على قوات الأمن.
    g) Les organismes des Nations Unies se reposeront davantage sur les forces de sécurité iraquiennes. UN (ز) ستزيد الأمم المتحدة في العراق أكثر اعتمادها على قوات الأمن العراقية.
    Des enfants sont arrêtés et condamnés pour des infractions diverses, parmi lesquelles des jets de pierres sur la barrière ou sur les forces de sécurité israéliennes, des manifestations contre l'occupation ou des violences contre les forces de sécurité israéliennes. UN فالأطفال يُقبض عليهم ويحكم عليهم بالسجن بمجموعة من التهم، من بينها إلقاء الحجارة على الجدار أو على قوات الأمن الإسرائيلية، والقيام بمظاهرات ضد الاحتلال، والقيام بأعمال عنف ضد قوات الأمن.
    L'UE estime urgente la reprise en main par les autorités des forces de sécurité, en conformité aux règles en vigueur dans un état de droit. UN ويرى ضرورة مُلحَّة في أن تعيد السلطات إحكام سيطرتها على قوات الأمن بما يتماشى مع سيادة القانون.
    vis-à-vis des ressources publiques que de la domination des forces de sécurité et des aspects liés à la logistique par les intérêts claniques. UN العامة، وهيمنة مصالح العشائر على قوات الأمن وفي الأمور المتعلقة بالإمدادات.
    Depuis octobre 2012, aucune attaque de grande ampleur n'a été menée contre des bâtiments publics et des installations des forces de sécurité nationales. UN فمنذ تشرين الأول/أكتوبر من العام الماضي لم يقع أي هجوم ذي شأن على قوات الأمن الوطنية أو على منشآت الحكومة.
    ii) Les politiques nationales relatives aux forces de sécurité sont révisées conformément aux normes internationales UN ' 2` إعادة النظر في سياسات الدولة السارية على قوات الأمن وفقا للمعايير الدولية
    Une attaque dirigée contre les forces de sécurité d'un État n'était pas une attaque terroriste, mais restait bel et bien un acte criminel. UN وبالتالي، فإن شن هجوم على قوات الأمن أو على دولة لا يعتبر هجوماً إرهابياً لكنه يظل عملاً إجرامياً.
    Des manifestants ont été inculpés d'agressions, de jets de pierres et de tirs à balles réelles sur les forces de sécurité, d'autres civils et des partisans du Gouvernement. UN ولذلك وُجِّه الاتهام إلى المحتجين بالهجوم على قوات الأمن والمدنيين الآخرين ومؤيدي الحكومة وإلقاء الحجارة عليهم واستعمال الذخيرة الحيَّة ضدهم.
    54. Prendre des mesures en vue d'en finir avec les détentions arbitraires, en particulier en renforçant le contrôle de l'autorité judiciaire sur les forces de sécurité (Autriche); UN 54- اتخاذ تدابير فعالة لوضع حد للاعتقالات التعسفية، وبخاصة عن طريق تعزيز الإشراف القضائي على قوات الأمن (النمسا)؛
    Les groupes d'opposition armés sunnites ont montré qu'ils étaient en mesurer d'adapter leurs tactiques et techniques pour mener, grâce à une bonne capacité opérationnelle, une série constante d'attaques, exercer des pressions constantes sur les forces de sécurité iraquiennes, les mettre à l'épreuve et rendre difficile la conduite d'opérations de lutte contre les insurgés. UN وقد بينت جماعات المعارضة السنية المسلحة امتلاكها لقدرات على تطويع تكتيكاتها وأساليبها لتنفيذ مجموعة متصلة وثابتة من الهجمات بوتيرة تشغيلية سريعة، مما يمارس ضغوطا دائمة على قوات الأمن العراقية، ويختبر قدراتها، ويجعل تنفيذ عمليات مكافحة التمرد صعبا.
    Soulignant l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité pour la consolidation de la paix en GuinéeBissau et le fait que les autorités bissauguinéennes doivent redoubler d'efforts pour créer un climat propice au renforcement de l'autorité du pouvoir civil sur les forces de sécurité bissauguinéennes, notamment les forces armées, UN وإذ يؤكد أهمية إصلاح قطاع الأمن لتوطيد السلام في غينيا - بيساو وضرورة أن تكثف سلطات غينيا - بيساو الجهود الرامية إلى تهيئة بيئة مؤاتية لتعزيز رقابة السيطرة المدنية على قوات الأمن في غينيا - بيساو، ولا سيما القوات المسلحة،
    Dans sa déclaration à la presse, le Conseil a souligné que les autorités de la Guinée-Bissau devaient établir un contrôle civil sur les forces de sécurité du pays, progresser dans la réforme du secteur de la sécurité et mettre en place des forces de sécurité efficaces, professionnelles et responsables respectant l'état de droit. UN وشدد المجلس في بيانه الصحفي على ضرورة قيام السلطات في غينيا - بيساو بتحقيق السيطرة المدنية على قوات الأمن في غينيا - بيساو، وإحراز تقدم في إصلاح قطاع الأمن وتشكيل قوات أمن فعالة ومهنية وخاضعة للمساءلة وتحترم سيادة القانون.
    Lorsque Said Seyam, personnalité haut placée du Hamas, a pris ses fonctions de Ministre de l'intérieur de l'Autorité palestinienne en avril 2006, il a constaté qu'il n'avait guère de contrôle, voire aucun, sur les forces de sécurité de l'Autorité palestinienne, lesquelles avaient été placées sous le contrôle du Président de l'Autorité palestinienne et des personnalités qui lui étaient fidèles. UN وعندما تسلم السيد سعيد صيام()، وهو من كبار ممثلي حماس، مهامه كوزير داخلية في السلطة الفلسطينية في نيسان/أبريل 2006، تبين له أنه لا يسيطر كثيراً أو لا يسيطر إطلاقاً على قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية التي كانت تخضع لسيطرة رئيس السلطة الفلسطينية والموالين له من المسؤولين().
    L'éthique politique du personnel politique et sa prise de conscience de la gravité de toute tentative d'instrumentalisation partisane des forces de sécurité seront déterminantes. UN وستكون الأخلاق السياسية للسياسيين ووعيهم بخطورة أي محاولة للهيمنة الحزبية على قوات الأمن عوامل حاسمة.
    Il faut des procédures de surveillance des forces de sécurité dans toute la juridiction, notamment dans les zones frontières ou dans les zones qui abritent des minorités religieuses nombreuses. UN وتلزم إجراءات رقابة على قوات الأمن في سائر المناطق الخاضعة للولاية، ولا سيما في مناطق الحدود أو المناطق التي تتسم بوجود أكبر للأقلية الدينية.
    Le Gouvernement a par ailleurs achevé l'élaboration du plan stratégique de la Police nationale et adopté la stratégie de sécurité nationale, mais le contrôle civil des forces de sécurité et de défense nationale est resté faible. UN وفي حين أنجزت الحكومة الخطة الاستراتيجية للشرطة الوطنية واعتمدت استراتيجية الأمن الوطني، ظلّت الرقابة المدنية على قوات الأمن والدفاع الوطني ضعيفة.
    La nouvelle loi interdit, de la part des forces de sécurité, tout comportement sans l'être directement, indirectement discriminatoire à l'égard d'une personne, y compris l'incitation à la discrimination. UN ويحظر القانون الجديد على قوات الأمن أي سلوك لا يميز ضد أحد الأشخاص بشكل مباشر، بل بالتبعية، بما في ذلك التحريض على التمييز.
    En liaison étroite avec l'état de droit dans l'administration publique, l'Académie a aussi lancé des recherches sur les nouvelles constitutions dans les sociétés en crise, en mettant l'accent sur la maîtrise des forces de sécurité. UN وفي مجال متصل بسيادة القانون في الإدارة العامة، شرعت الأكاديمية أيضا في إجراء البحوث بشأن الدساتير الجديدة في المجتمعات التي تمر بأزمات مع التركيز بوجه خاص على الرقابة على قوات الأمن.
    Création de la Commission pour la professionnalisation et l'assainissement des forces de sécurité dans le contexte de la réforme sécuritaire, qui sera chargée d'étudier et de définir les modalités d'un processus de sélection UN إنشاء لجنة لإضفاء طابع الاحتراف على قوات الأمن وتطهيرها في سياق الإصلاح الأمني وهي لجنة لدراسة وتحديد طرائق من أجل عملية للفرز
    c) i) Les politiques nationales relatives aux forces de sécurité sont révisées conformément aux normes internationales UN (ج) ' 1` إعادة النظر في سياسات الدولة السارية على قوات الأمن وفقا للمعايير الدولية
    Des attaques sporadiques ont continué de se produire, y compris contre les forces de sécurité et de police internationales. UN 4 - واستمر بعد ذلك وقوع هجمات متقطعة شملت هجمات على قوات الأمن والشرطة الدولية.
    Il faut aussi que les forces de sécurité et les forces armées ne cèdent pas aux préjugés, soient averties qu'elles ne doivent pas faire un usage excessif de la force et qu'elles seront tenues responsables de leurs actes et cela de manière impartiale. UN ومن الواجب أيضا على قوات الأمن والقوات المسلحة ألا تخضع للأحكام المسبقة، وأن تدرك أنه لا يجوز لها أن تفرط في استخدام القوة، وأنها تُعد مسؤولة عن أفعالها، وذلك بصورة محايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more