Juerz-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité sous peine de parjure ? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة ، كامل الحقيقة ولاشيء عدا الحقيقة. ـ تحت أتعاب وعقوبات شهادة الزور؟ |
Jurez vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la verité, jurez le sur Dieu? | Open Subtitles | هل تقسمين على قول الحقيقة كلّ الحقيقة, ولا شيء غير الحقيقة لذلك فاليساعدكِ الله؟ |
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? | Open Subtitles | هل تقسم وتأكد على قول الحقيقة كل الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة |
Jurez-vous de dire la vérité et rien que la vérité ? | Open Subtitles | هل تقسمين على قول الحقيقة كاملةً ولا شيء سواها؟ ليكون الله في عونِك |
De toute évidence, les auteurs sont incapables de dire toute la vérité à haute voix. | UN | ومن الواضح أن مقدمي مشروع القرار غير قادرين على قول الحقيقة كلها. |
Cette révélation peut seulement être une cause de diminution de la peine afin de favoriser la manifestation de la vérité. | UN | ولا يمكن أن يوفر الكشف عن المعلومات إلا أسساً لتخفيف العقوبة بغية التشجيع على قول الحقيقة. |
Et rappelez vous que vous êtes sous serment. Vous avez juré de dire la vérité. | Open Subtitles | وتذكري أنك تحت القسم ، أقسمتي على قول الحقيقة |
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? | Open Subtitles | هل تقسمين على قول الحقيقة فقط وليساعدك الله؟ |
Car dès qu'il s'agit de moi, j'ai le sentiment que tu es totalement incapable de dire la vérité, surtout à moi, et, moins encore, à toi-même. | Open Subtitles | لأنه عندما يأتي الحديث على ذكري أنا أعتقد أنك فى الحقيقة غير قادرة على قول الحقيقة خاصة عندما يتعلق الموضوع بي وبك |
Levez la main droite et jurez de dire la vérité, toute la vérité. | Open Subtitles | ضعي يدك اليسرى على الكتاب المقدس وأرفعي يدك اليمنى هل تقسمين على قول الحقيقة ولا شيء غير الحقيقة؟ أفعل |
Vous jurez de dire la vérité, rien que la vérité devant Dieu ? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة كل الحقيقة ، ولا شيء غير الحقيقة ، وليساعدك الرب على ذلك ؟ |
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, et rien que la vérité, et que Dieu vous y aide ? | Open Subtitles | هل تقسمين على قول الحقيقة الحقيقة كاملةُ، و ولا شيء غير الحقيقة ليساعدك الله ؟ |
Des hommes capables de dire la vérité. | Open Subtitles | إن أجيال الآتية تعتمد على رجال أمثاله، رجال قادرون على قول الحقيقة. |
Vous jurez de dire la vérité et rien que la vérité, avec l'aide de Dieu ? | Open Subtitles | ،تقسم باليمين على قول الحقيقة كاملة ولاشيء سوى الحقيقة ليساعدك الله |
Rappelle-toi qu'il ne sert à rien de parler si on ne se sent pas capable de dire la vérité. | Open Subtitles | انه لا توجد وجهة للحديث {\fnTraditional Arabic\fs36\b1}مالم تكن قادراً على قول الحقيقة |
Reddington est incapable de dire la vérité. | Open Subtitles | إن " ريدينجتون " ليس قادر على قول الحقيقة |
Vous jurez de dire la vérité, toute la vérité | Open Subtitles | هل تقسمين بالرب على قول الحقيقة كاملة |
Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité et rien que la vérité ? | Open Subtitles | هل تقم على قول الحقيقة ولا شيء غيرها |
"Je jure de dire la vérité, rien que la vérité." | Open Subtitles | أقسم على قول الحقيقة ساعدني يالله |
Jurez-vous de dire toute la vérité ", rien que la vérité ", vous jurez à Dieu? | Open Subtitles | هل تقسم على قول الحقيقة ولا شيء غيرها، بعون الرب؟ |
C'est essentiellement la même approche que l'on retrouve dans la deuxième phrase du premier paragraphe du principe 30/premier paragraphe du principe 28 actualisé, ainsi rédigée: < < Cette révélation peut seulement être une cause de diminution de la peine afin de favoriser la manifestation de la vérité. > > . | UN | ويتجلى النهج نفسه إلى حد بعيد في الجملة الثانية من المبدأ 30(1)/المبدأ 28(1) المنقح، التي تنص على ما يلي: " ولا يمكن أن يوفر الكشف عن المعلومات إلا أسساً لتخفيف العقوبة بغية التشجيع على قول الحقيقة " . |