Les pays en développement jouaient un rôle crucial dans ce processus. Leur capacité de mesurer les résultats devait donc être accrue. | UN | وتضطلع البلدان النامية بدور حاسم في عملية الرصد، ومن ثم فإنه ينبغي تحسين قدراتها على قياس النتائج. |
Il s'agit là du principal problème devant être résolu, à savoir suivre et collecter de temps en temps les données afin de mesurer les progrès accomplis. | UN | وهذا هو التحدي الرئيسي الذي يجب التصدي له: رصد البيانات وتسجيلها من وقت لآخر تحقيقا للقدرة على قياس التقدم المحرز. |
Il devrait s'attacher essentiellement à mesurer la valeur ajoutée du Fonds et son incidence sur l'intervention humanitaire d'ensemble. | UN | وينبغي أن يكون تركيزه على قياس القيمة المضافة للصندوق وأثره على الاستجابة الإنسانية الشاملة. |
L'Assemblée générale demandait également que l'on s'attache à mesurer les résultats obtenus par l'Organisation et non par tel ou tel État Membre. | UN | كما طلبت الجمعية العامة أن ينصب التركيز على قياس إنجازات المنظمة لا إنجازات فرادى الدول الأعضاء. |
Dans le document d'information établi pour le Colloque, il était proposé que l'accent soit mis dans un premier temps sur la mesure des apports financiers. | UN | وتقترح ورقة المعلومات الأساسية التي أُعدت للندوة أن يُركّز في المقام الأول على قياس التدفقات المالية. |
A cet égard, plusieurs orateurs ont proposé qu'on entreprenne régulièrement des études indépendantes pour aider les membres du Conseil à évaluer l'impact des programmes. | UN | وفي هــذا الصــدد، اقترح عدة متحدثين الاضطلاع بدراسات مستقلة لمساعدة أعضاء المجلس على قياس أثر البرامج. |
Cette situation conduit à l'établissement de rapports incomplets. Elle montre aussi que la direction ne dispose d'aucun système ou méthode lui permettant de mesurer le coût de l'exécution de telle ou telle activité. | UN | وبالإضافة إلى الإبلاغ المجزأ، يدل ذلك على عدم وجود أي منهجيات أو نظم لمساعدة الإدارة على قياس تكاليف تنفيذ الأنشطة. |
Une évaluation de l'état de préparation a également été entreprise afin de mesurer les progrès accomplis dans la mise en œuvre du plan d'action pour la Décennie. | UN | وأُطلقت أيضا عملية لتقييم التأهّب بهدف المساعدة على قياس التقدّم المحرز في تحقيق أهداف العقد. |
Le Conseil pourrait également promouvoir la capacité des systèmes nationaux de statistique en vue d'améliorer leurs possibilités de mesurer effectivement l'impact et les progrès des activités visant à éliminer la pauvreté; | UN | كما أن على المجلس أن ينهض بقدرة النُظم الإحصائية القطرية على قياس أثر أنشطة القضاء على الفقر وتقدمها على نحو فعال. |
Spectromètres de masse capables de mesurer des ions d'unités de masse atomique égales ou supérieures à 230 uma avec une résolution meilleure que 2 parties par 230, et leurs sources d'ions, comme suit : | UN | المطيافات الكتلية التي لها قدرة على قياس أيونات تبلغ كتلتها 230 من وحدات الكتلة الذرية أو أكبر، وقدرتها التحليلية تزيد عن 2 جزء في 230، على النحو التالي، مصادر أيونات: |
Très peu de pays ont la capacité de mesurer l'impact d'activités données dans le domaine social. | UN | ولا تتوافر إلا لعدد قليل جدا من البلدان القدرة على قياس أثر أنشطة معينة في المجال الاجتماعي. |
Spectromètres de masse capables de mesurer des ions d'unités de masse atomique égales ou supérieures à 230 uma avec une résolution meilleure que 2 parties par 230, et leurs sources d'ions, comme suit : | UN | المطيافات الكتلية التي لها قدرة على قياس أيونات تبلغ كتلتها 230 من وحدات الكتلة الذرية أو أكبر، وقدرتها التحليلية تزيد عن 2 جزء في 230، على النحو التالي، مصادر أيونات: |
Coopération interrégionale pour renforcer les capacités nationales à mesurer les progrès en matière d'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes | UN | التعاون الأقاليمي لتعزيز القدرات الوطنية على قياس التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة |
Celui-ci a parallèlement œuvré à la modernisation de ses outils de collecte de données, notamment par l'accroissement de sa capacité à mesurer la portée de ses produits. | UN | وما فتئت الإدارة تعمل على تحسين أدواتها لجمع البيانات، بسبل منها توسيع قدرتها على قياس نطاق منتجاتها. |
Cette approche nouvelle s'inspirait de l'expérience acquise durant les années précédentes mais, si l'on travaillait déjà à mettre au point des critères qui aideraient à mesurer la qualité et l'efficacité des services, cette approche n'en était encore qu'au stade de la conception. | UN | وأوضحت أن النهج الجديد قد نبع من تجربة السنوات الماضية وأن هذا النهج ما زال في مرحلة التطوير، في الوقت الذي يجري فيه وضع معايير للمساعدة على قياس جودة الخدمات وفعاليتها. |
Formation sur la mesure de l'accès et de l'utilisation des technologies de l'information et des communications par les ménages et les entreprises | UN | تدريب على قياس فرص الوصول إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات واستخدامها في الأسر المعيشية والأعمال التجارية |
Par ailleurs, le modèle de gestion fondé sur la mesure des résultats que privilégient les donateurs n'est qu'un seul des différents instruments qui peuvent être utilisés pour pouvoir formuler un jugement. | UN | وأخيرا ذكر أنه بالرغم من أن نموذج اﻹدارة القائم على قياس النتائج يحظى بتأييد كبير لدى المانحين، فإنه ليس إلا واحدة من أدوات عديدة مستخدمة في تكوين الرأي. |
Cela nous aidera à évaluer nos progrès sur la voie qui conduit à la solidarité mondiale. | UN | فذلك سيساعدنا على قياس تقدمنا على طريق التضامن العالمي. |
D'autres travaux importants destinés au G8 et au G20 sont réalisés en collaboration avec d'autres institutions multilatérales, par exemple les travaux menés pour mesurer l'impact des chaînes mondiales de valeur sur les pays. | UN | وهناك أعمال هامة أخرى لمجموعة البلدان الثمانية ومجموعة العشرين تتم بشكل مشترك مع وكالات أخرى متعددة الأطراف، كما هي الحال مثلاً بالنسبة للعمل على قياس أثر سلاسل القيمة العالمية على البلدان. |
Le débat s'est concentré en bonne partie sur l'évaluation de la juste valeur et les techniques d'évaluation qui s'y rapportent. | UN | ويتركز معظم الجدل على قياس القيمة العادلة وما يرتبط به من طرائق التقييم. |
Le laboratoire a pour objectif d'évaluer et d'analyser les menaces constituées par les logiciels malveillants et de s'en prémunir au niveau national. | UN | يهدف المعمل إلى بناء القدرة الوطنية على قياس تهديدات البرامجيات الخبيثة وتحليلها وتوفير الحماية منها. |
a) Meilleure compréhension de la gestion durable des forêts et notamment des politiques requises pour parvenir à ce but, sur la base d'une capacité accrue d'évaluer cette gestion aux niveaux national et régional | UN | (أ) زيادة تفهم الإدارة المستدامة للغابات، ولا سيما السياسات الضرورية لتحقيقها، استنادا إلى زيادة القدرة على قياس الإدارة المستدامة للغابات على الصعيدين الوطني والإقليمي |
Nous sommes tous prisonniers d'un système économique international qui ne se soucie pas des problèmes et des besoins qui nous sont propres et qui insiste en plus pour recourir à un instrument de mesure continental afin d'évaluer nos processus de développement. | UN | فنحن جميعا محبوسون في سجن نظام اقتصادي دولي لا يعبأ بالمشاكل المقصورة علينا ولا بالاحتياجات الضرورية، ويصر، فوق ذلك، على قياس عمليات النمو لدينا بمقياس قاري واحد. |
Chacun de ces KRA a des indicateurs principaux de performances pour aider le Département à les mesurer. | UN | ولكل مجال من هذه المجالات الرئيسية الخمس لتحقيق النتائج مؤشرات أداء رئيسية لمساعدة الإدارة على قياس أدائها. |
Un suivi des performances dans tout un ensemble de collectivités locales aidera à évaluer les progrès. | UN | وسوف يساعد رصد الأداء عبر مناطق الحكم المحلي على قياس التقدم المحرز. |
9.1.3.1 : Dynamomètres piézoélectriques capables d'effectuer des mesures égales ou supérieures 8 kN. 9.1.3.2 : Transducteurs de pression capables d'effectuer des mesures égales ou supérieures à 2 750 kPa (400 psi). | UN | 9-1-3-1: خلايــا الحِمل القــادرة على قيــاس 8 كيلونيوتن (000 2 رطل) أو أكثر. 9-1-3-2: المحوالات الضغطية القادرة على قياس 750 2 كيلوباسكال (400 رطل/بوصة مربعة) أو أكثر. |
Vous pensez vraiment mettre à l'échelle ma bibliothèque sans mon aide ? | Open Subtitles | أتعتقدون أنكم قادرون على قياس وتوزيع مكتبتي بلا أي نصائح منّي؟ |