Entre-temps, on aura cherché à se mettre d'accord sur la valeur de chaque article. | UN | وفي ذلك الوقت ستكون قد جرت محاولة للاتفاق على قيمة كل بند. |
Avant d'automatiser la méthode actuelle, qui n'est pas suffisamment centrée sur la valeur que les États Membres attachent aux programmes, il faudra la réviser — en appliquant éventuellement la méthode du budget à base zéro. | UN | فالمنهجية الحالية لصياغة الميزانية، التي لا تتركز بما فيه الكفاية على قيمة البرامج المضطلع بها بالنسبة للدول اﻷعضاء، تحتاج إلى تنقيح، وربما إلى بنائها من الصفر، قبل أن يتم تشغيلها آليا. |
La réalité de la perte n'est pas prouvée; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes | UN | عدم وجود أية أدلة على الخسارة الفعلية؛ عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المطالب بالتعويض عنها |
Les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes; la perte calculée est inférieure à la perte invoquée. | UN | عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة في المطالبة، الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعى وقوعها |
Les conclusions ont une valeur toute particulière pour le HCR, particulièrement face à des problèmes tels que le refoulement. | UN | وتنطوي الاستنتاجات أيضاً على قيمة خاصة بالنسبة للمفوضية، لا سيما عندما تواجه مشاكل مثل الطرد. |
Aussi incroyable que cela puisse paraître, la valeur des biens a augmenté par rapport à la valeur de la vie humaine du fait de cet exercice malhonnête. | UN | ومن غير المعقول أن يتم بهذه العملية الملتوية إعلاء قيمة الملكية العقارية على قيمة الحياة الإنسانية. |
Les États parties non dotés d'armes nucléaires ont souligné l'utilité et l'importance de tels comptes rendus réguliers. | UN | وأكدت الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على قيمة تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية لتقارير بصفة منتظمة إلى اللجنة. |
La communauté internationale doit veiller à ce que la force des valeurs prime sur la valeur de la force. | UN | ويجب على القانون الدولي أن يكفل تفوق قوة القيم على قيمة القوة. |
Pour procurer un emploi et un travail décent pour tous, il est urgent de mettre en œuvre des économies nouvelles reposant sur la valeur du travail et de la production. | UN | إن توفير العمالة والعمل اللائق للجميع يقتضي على نحو عاجل تنفيذ اقتصادات جديدة تقوم على قيمة العمل والإنتاج. |
Les fluctuations monétaires et la faiblesse des marchés boursiers ont eu des répercussions négatives sur la valeur du portefeuille de la Caisse depuis la fin de l'exercice biennal. | UN | وأثرت سلبا تحركات العملة وضعف أسواق الأسهم على قيمة الصندوق منذ نهاية فترة السنتين. |
La liste des objectifs que le Fonds doit atteindre reflète l'accent mis sur la valeur humaine en tant qu'élément essentiel du processus de développement. | UN | لقد تجلى في البيان عن مهمة الصندوق تركيزه على قيمة اﻹنسان باعتباره أثمن عنصر في عملية التنمية. |
Leur présence parmi nous vient renforcer l'universalité de l'Organisation des Nations Unies et attester de la valeur de l'action qu'elle mène en faveur du progrès général de l'humanité. | UN | إن وجودها بيننا يعزز عالمية اﻷمم المتحدة ويشهد على قيمة عمل المنظمة في دعم التقدم البشري الواسع النطاق. |
Dettes et obligations antérieures; la réalité de la perte n'est pas prouvée; les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes | UN | عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة المدعاة؛ عدم إثبات بذل الجهود اللازمة لتقليل الخسارة |
Les preuves de la valeur de la perte sont insuffisantes; la perte calculée est inférieure à la perte invoquée | UN | عدم كفاية الأدلة على قيمة الخسارة في المطالبة؛ الخسارة المحسوبة أقل من الخسارة المدعاة |
Les conditions du prêt sont définies dans un contrat, aux termes duquel l'emprunteur est tenu de donner à l'ONU en garantie un bien d'une valeur supérieure à celle du titre prêté. | UN | ويحكم شروط القروض اتفاق، يلزم المقترض بأن يقدم إلى الأمم المتحدة ضمانا تزيد قيمته على قيمة الأوراق المالية المقرضة. |
On a dit que les droits du créancier garanti sur le bien grevé seraient limités à la valeur de l'obligation garantie. | UN | وذُكر أن حقوق الدائن المضمون في الموجود المرهون مقصورة على قيمة الالتزام المضمون. |
L'utilité du Système de gestion de l'information sur la violence sexiste n'est plus à démontrer. | UN | وبرزت أيضا أدلة على قيمة نظام إدارة المعلومات المتعلقة بالعنف الجنساني. |
Ceci est dû essentiellement à la détérioration des termes de l'échange des produits de base par rapport aux produits industriels et aux barrières tarifaires punitives auxquelles sont assujettis les produits transformés et à valeur ajoutée en provenance d'Afrique. | UN | ويعزى هذا إلى حد كبير إلى تدهور معدلات التبادل التجاري بالنسبة للسلع الأساسية مقابل السلع الصناعية، وإلى الحواجز التعريفية العقابية التي تواجهها منتجات أفريقيا المصنعة وتلك التي تشتمل على قيمة مضافة. |
Ce faisant, le principe de l'égalité de traitement est respecté pour les hommes et les femmes qui effectuent un travail de valeur égale. | UN | وهكذا، يُحافَظ على مبدأ المساواة في الأجر بين العمال من النساء والرجال الذين يؤدون عملا ينطوي على قيمة متساوية. |
Union internationale pour la taxation des biens fonciers et le libre-échange | UN | الاتحاد الدولي لحساب الضريبة على قيمة الأراضي والتجارة الحرة |
Ils ont insisté sur l'intérêt d'une coopération accrue entre les pôles commerciaux aux niveaux | UN | وشدد المشاركون على قيمة زيادة التعاون بين النقاط التجارية على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية. |
Il souligne la valeur des autres formes de condamnation comme moyen de réduire la surpopulation carcérale. | UN | ويؤكد التقرير على قيمة الحكم البديل كتدبير للحدّ من الاكتظاظ في السجون. |
La restriction implicite est qu'il ne peut conserver plus que la valeur de sa créance. | UN | والقيد الضمني في ذلك هو أنه لا يجوز للمحال اليه أن يحتفظ بما يزيد على قيمة المستحق. |