"على كارثة" - Translation from Arabic to French

    • la catastrophe
        
    • une catastrophe
        
    • le fléau
        
    Faute de prendre d'urgence des mesures, les conséquences environnementales de la catastrophe d'Aral pourraient facilement devenir un problème très inquiétant pour l'ensemble de l'Eurasie. UN وما لم تتخذ خطوات على وجه الاستعجال، فإن اﻵثار البيئية المترتبة على كارثة بحر آرال يمكن أن تصبح بسهولة مسألة تثير قلقا كبيرا بالنسبة ﻷوراسيا ككل.
    Plus de huit années se sont écoulées depuis la catastrophe de la centrale nucléaire de Tchernobyl. Cet accident a été la catastrophe la plus grave de toute l'histoire de l'énergie atomique. UN وقد مرت أكثر من ثماني سنوات على كارثة محطة القوى النووية في تشيرنوبيل وكان هذا الحادث أضخم كارثة منفردة في تاريخ الطاقة الذرية برمته.
    En revanche, la méthode d'évaluation et les conclusions quelque peu arbitraires concernant les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl soulèvent de vives inquiétudes auprès de la délégation de l'orateur. UN غير أن منهجية عرض التقييمات وعشوائية النتائج فيما يتعلق بالآثار المترتبة على كارثة تشرنوبيل مسألة تثير شديد القلق لدى وفده.
    36. Des années après la catastrophe de Tchernobyl les répercussions à long terme continuent d'exiger l'assistance de la communauté internationale. UN ٦٣ - وبعد مرور سنوات على كارثة تشيرنوبيل، لا تزال العواقب الطويلة اﻷجل تدعو إلى مساعدة المجتمع الدولي.
    L'humanité n'avait encore jamais connu une catastrophe écologique anthropique de cette ampleur. UN كما انطوت على كارثة صناعية وبيئية لم يسبق لها مثيل وكان مركزها في أوكرانيا.
    Nous sommes engagés dans une course contre la montre en vue d'éradiquer le fléau mondial de la malnutrition. UN إننا نسابق الزمن من أجل القضاء على كارثة نقص التغذية العالمية.
    La réunion, tenue hier par le Comité quadripartite, sur l'atténuation des retombées de la catastrophe de Tchernobyl et l'examen, aujourd'hui, de cette question à l'Assemblée générale jouent certainement à cet égard le rôle de catalyseurs. UN فالاجتماع الذي عقدته البارحة اللجنة الرباعية المعنية بالتخفيف من اﻵثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل ودراسة الجمعية العامة اليوم لهذا البند يمثلان من دون شك عوامل محفزة هامة.
    Avec les conséquences dévastatrices de la catastrophe de Tchernobyl et les problèmes écologiques connexes, l'abus des drogues est devenu une réelle menace pour la santé de notre population, portant atteinte à notre patrimoine génétique et menaçant l'avenir de la nation. UN وباﻹضافة إلى اﻵثار المدمرة المترتبة على كارثة تشيرنوبل والمشكلات اﻹيكولوجية ذات الصلة، فإن إساءة استعمال المخدرات أصبحت تمثل خطرا حقيقيا على صحة سكاننا، وتلحق الضرر بالجينات وتعرض للخطر مستقبل اﻷمة.
    Malheureusement, force est de constater que, comme dans d'autres secteurs, c'est le manque de ressources financières qui empêche principalement d'atténuer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ومن دواعي اﻷسف، أننا مكرهون على اﻹشارة إلى أن النقص في الموارد المالية، كما هو الحال في مجالات أخرى، هو العقبة الرئيسية في وجه تصحيح اﻵثار المترتبة على كارثة تشيرنوبل.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la déclaration faite par S. E. M. Léonide Koutchma, Président de l'Ukraine, à l'occasion du dixième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص الخطاب الذي ألقاه فخامة السيد ليونيد كاتشما، رئيس أوكرانيا، بمناسبة مرور عشر سنوات على كارثة تشيرنوبيل.
    Nous sommes reconnaissants à l'Organisation mondiale de la santé (OMS), qui coopère activement avec les entités pertinentes du Ministère ukrainien de la santé et son Académie des sciences médicales dans la gestion des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ونحن ممتنون لمنظمة الصحة العالمية التي تتعاون بنشاط مع الهيئات ذات الصلة في وزارة الصحة اﻷوكرانية وأكاديميتها للعلوم الطبية في إدارة اﻵثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل.
    L'Ukraine se préoccupe également de la santé des enfants, en particulier dans le contexte de l'épidémie de VIH/sida et des effets de la catastrophe de Tchernobyl. UN 14 - وقالت إن أوكرانيا قلقة أيضا على صحة الأطفال، لا سيما في سياق وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والآثار المترتبة على كارثة تشرنوبل.
    Toutefois, le processus de développement est entravé par les conséquences persistantes de la catastrophe de Tchernobyl; à l’heure actuelle, les dépenses nationales d’urgence dépassent les 130 milliards de dollars. UN إلا أن عملية التنمية ما زالت تعوقها النتائج التي ما برحت مترتبة على كارثة شيرنوبيل حيث تجاوز مجموع نفقات الطوارئ الوطنية حتى الآن 130 بليون دولار.
    62. Le Bélarus doit encore faire face aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl de 1986. UN 62- ولا تزال بيلاروس تواجه الآثار المترتبة على كارثة تشرنوبيل لعام 1986.
    Hélas, la catastrophe est déjà là. Open Subtitles ياسيدتي , نحن مقبلون على كارثة
    Il s'intéressera en particulier aux efforts déployés pour renforcer la coopération entre acteurs bilatéraux et multilatéraux, en vue de s'attaquer aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl par le biais de l'échange d'informations et d'idées et de l'apport, par des donateurs gouvernementaux et privés et des investisseurs, d'un appui substantiel en faveur de projets prioritaires spécifiques. UN وستركز بوجه خاص على توطيد أواصر التعاون بين الجهات المعنية العاملة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف بهدف التصدي للنتائج المترتبة على كارثة تشرنوبيل من خلال تبادل المعلومات واﻷفكار، ومن خلال قيام المانحين والمستثمرين الحكوميين والتابعين للقطاع الخاص بتقديم دعم ذي شأن لمشاريع محددة ذات أولوية.
    L'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, l'Organisation mondiale de la santé, l'Agence internationale de l'énergie atomique et la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont également contribué considérablement à atténuer les répercussions de la catastrophe de Tchernobyl. UN وفي مجال التخفيف من اﻵثار المترتبة على كارثة تشيرنوبيل قُدمت مساعدة كبيرة من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والاتحاد الدولي للصليب اﻷحمر وجمعيات الهلال اﻷحمر.
    Déclaration faite par S. E. M. Léonide Koutchma, Président de l'Ukraine, le 26 avril 1996, à l'occasion du dixième anniversaire de la catastrophe de Tchernobyl UN خطاب ألقاه فخامة السيد ليونيد كاتشما، رئيس أوكرانيا، فـي ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٦، بمناسبة مـرور عشر سنوات على كارثة تشيرنوبيل
    Il s'intéressera en particulier aux efforts déployés pour renforcer la coopération entre acteurs bilatéraux et multilatéraux, en vue de s'attaquer aux conséquences de la catastrophe de Tchernobyl par le biais de l'échange d'informations et d'idées et de l'apport, par des donateurs gouvernementaux et privés et des investisseurs, d'un appui substantiel en faveur de projets prioritaires spécifiques. UN وستركز بوجه خاص على توطيد أواصر التعاون بين الجهات المعنية العاملة على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف بهدف التصدي للنتائج المترتبة على كارثة تشرنوبيل من خلال تبادل المعلومات واﻷفكار، ومن خلال قيام المانحين والمستثمرين الحكوميين والتابعين للقطاع الخاص بتقديم دعم ذي شأن لمشاريع محددة ذات أولوية.
    Nous assistons aujourd'hui à une catastrophe humanitaire et à une crise des droits de l'homme au Darfour. UN ونحن اليوم شهود على كارثة إنسانية، وكارثة حقوق الإنسان في دارفور.
    Il s'agit d'une catastrophe qui guette un grand pays d'Afrique. On peut la prévenir si on a le courage d'intervenir. Open Subtitles دولة أفريقية مقبلة على كارثة وبالامكان تفاديها
    39. Ils ont souligné que la coopération entre les États membres de la SAARC était d'une importance vitale pour extirper le fléau du terrorisme dans la région. UN ٣٩ - وأكدوا أن التعاون بين الدول اﻷعضاء في الرابطة هو أمر حيوي إذا أريد القضاء على كارثة الارهاب في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more