"على كبار السن" - Translation from Arabic to French

    • sur les personnes âgées
        
    • pour les personnes âgées
        
    • des personnes âgées
        
    Une vaste réforme du système des pensions a été lancée en 2012 en vue d'amortir les effets pervers de la crise économique sur les personnes âgées. UN واستُحدث في عام 2012 إصلاح عام لنظم المعاشات التقاعدية من أجل تقليل الأثر الاقتصادي على كبار السن.
    Elle lance également des campagnes sociales et humanitaires portant sur les personnes âgées isolées. UN كما تقوم بحملات اجتماعية وإنسانية تركز على كبار السن ممن يعيشون وحدهم.
    Une législation sur le vieillissement sera mise au point et en oeuvre et toutes les dispositions existantes feront l’objet d’un examen devant permettre de déterminer leur impact sur les personnes âgées. UN وستوضع وتنفذ تشريعات تتصل بالشيخوخة، وسوف تستعرض جميع التشريعات القائمة لتحديد أثرها على كبار السن.
    Compte tenu du développement de ces établissements, il importe d'examiner quelles sont les conséquences de cette situation pour les personnes âgées et leur droit à la santé. UN وبالنظر إلى تكاثر عدد هذه المؤسسات فإن من الأهمية بمكان دراسة ما لها من آثار على كبار السن وعلى حقهم في الصحة.
    La famille est le meilleur exemple de la solidarité entre générations, et son échec a des conséquences tragiques pour ses membres, en particulier pour les enfants et, de plus en plus, pour les personnes âgées. UN وفي أفضل حالاتها، تشكل الأسرة مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن.
    L’Ukraine a fait participer les milieux universitaires à la protection sociale et juridique des personnes âgées. UN وأشركت أوكرانيا اﻷكاديميين في التصدي لمسألة إسباغ الحماية الاجتماعية والقانونية على كبار السن.
    Dans 131 pays, les coupes opérées dans les dépenses publiques avaient souvent des effets non négligeables sur les personnes âgées. UN إذ يجري تقليص النفقات العامة في 131 بلداً بأساليب كثيراً ما يكون لها تأثير بالغ على كبار السن.
    La famille est le meilleur exemple de la solidarité entre générations et son échec est porteur de tragiques conséquences sur ses membres, en particulier sur les enfants et de plus en plus sur les personnes âgées. UN وفي أفضل حالاتها، فإن الأسرة تشكل مثالا على التضامن بين الأجيال، ويترتب على فشل الأسرة عواقب مأساوية على أفرادها، وعلى وجه الخصوص على الأطفال، وبصورة متزايدة على كبار السن.
    Impact des conflits armés sur les personnes âgées et les personnes handicapées UN أثر النزاع المسلح على كبار السن والمعوقين
    Le Portugal a déclaré que l'approche participative devait être renforcée et que l'incidence de la crise économique mondiale sur les personnes âgées devait être une question prioritaire du prochain cycle d'examen et d'évaluation. UN وأفادت البرتغال بأن النهج التشاركي الذي ينطلق من القاعدة إلى القمة يتطلب التعزيز، واقترحت أن يعتبر أثر الأزمة الاقتصادية العالمية على كبار السن أولويةً في إطار عملية الاستعراض والتقييم المقبلة.
    Ce type de programme, spécifiquement axé sur les personnes âgées vivant dans la pauvreté, ne fait toutefois pas encore partie de la réforme des régimes de retraite dans la plupart des pays de la région. UN غير أن برامج الحوالات النقدية التي تركز بوجه خاص على كبار السن الذين يعيشون في أوضاع من الفقر لا تزال غير موجودة كجزء من إصلاحات أنظمة المعاشات التقاعدية في غالبية بلدان المنطقة.
    J'ai arrêté de crier sur les personnes âgées. Open Subtitles لقدْ كففتُ عن الصراخ على كبار السن
    Les services sociaux de l'État ont le plus d'effet sur les personnes âgées (23 %), sur les ménages monoparentaux (17 %) et sur les familles ayant trois enfants ou plus (14 %). UN والخدمات الاجتماعية التي تقدمها الدولة أثرها أكبر ما يمكن على كبار السن بنسبة 23 في المائة، ثم الأسر المعيشية الوحيدة الوالد بنسبة 17 في المائة، والأسر التي لديها ثلاثة أطفال أو أكثر بنسبة 14 في المائة.
    Les délégations ont fait remarquer qu'il était urgent de prendre des mesures de protection dans les pays en développement à l'évolution démographique rapide, mais que le problème se posait aussi dans les pays développés où la crise économique avait provoqué une rétrogradation des politiques publiques, avec un impact néfaste sur les personnes âgées. UN ولاحظت الوفود أنه على الرغم من الحاجة الملحة إلى توفير حماية من هذا القبيل في البلدان النامية التي تشهد تحولات ديمغرافية سريعة، فإن المشكلة مطروحة أيضا في البلدان المتقدمة النمو، حيث أدت الأزمة الاقتصادية إلى حدوث تراجع في السياسات العامة كان له تأثير ضار على كبار السن.
    Une délégation a noté qu'au lieu d'adopter de nouveaux instruments, le meilleur moyen de pallier certaines des lacunes identifiées était d'encourager les organes conventionnels et mécanismes de défense des droits de l'homme à mettre davantage l'accent sur les personnes âgées et à faire fond sur les instruments en vigueur. UN ولاحظ أحد الوفود أنه بدلا من وضع مزيد من الصكوك، فإن أفضل السبل لسد عدد من الثغرات التي تم تحديدها قد يكمن في تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وآليات حقوق الإنسان على زيادة التركيز على كبار السن وتطبيق الصكوك القائمة.
    15. Encourage également les États Membres à soutenir la communauté nationale et internationale des chercheurs pour conduire des études sur les effets du Plan d'action de Madrid pour les personnes âgées et les politiques sociales nationales; UN 15 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على دعم أوساط البحوث الوطنية والدولية في إجراء دراسات عن أثر خطة عمل مدريد على كبار السن والسياسات الاجتماعية الوطنية؛
    15. Encourage également les États Membres à prêter leur concours à la communauté nationale et internationale des chercheurs dans la réalisation d'études sur l'utilité du Plan d'action de Madrid pour les personnes âgées et ses incidences sur les politiques sociales nationales ; UN 15 - يشجع أيضا الدول الأعضاء على دعم أوساط البحوث الوطنية والدولية في إجراء دراسات عن أثر خطة عمل مدريد على كبار السن والسياسات الاجتماعية الوطنية؛
    Les formulaires de demande d'indemnisation et de prestations d'aide peuvent être impossibles à compléter pour les personnes âgées illettrées. UN وقد يتعذر على كبار السن الأميين ملء الاستمارات اللازمة لطلب التعويض والاستحقاقات(16).
    Cela est vrai en particulier pour les personnes âgées qui sont souvent perçues comme un élément < < caduc > > de la société et qui sont particulièrement vulnérables face aux atteintes à leur droit à la santé. UN ويصدق ذلك، بالخصوص، على كبار السن الذين كثيراً ما يعدهم الناس فئة " مستهلكة " انتهت صلاحيتها من فئات المجتمع وهم شريحة مستضعفة " يُنتهك " حقها في التمتع بالصحة بشكل خاص.
    Son rapport thématique de 2010 au Conseil des droits de l'homme est consacré à la question des personnes âgées, de la pauvreté et de l'importance de la protection sociale. UN وشدد التقرير المواضيعي الذي رفعته إلى مجلس حقوق الإنسان على كبار السن والفقر وأهمية الحماية الاجتماعية.
    On y analyse la façon dont il faudrait actualiser les lois pour veiller à ce que les sévices tant physiques que psychologiques à l'égard des personnes âgées, des femmes, des enfants et des handicapés soient effectivement punis. UN وعمل هذا البرنامج على تحليل كيفية تحديث القوانين لكفالة تحقيق الفعالية في العقوبة المفروضة جزاء ما يحدث من ضرر بدني أو نفساني على كبار السن والنساء والأطفال والذين يعانون من عجز.
    D'autres États Membres ont fait valoir que les instruments internationaux existants relatifs aux droits de l'homme s'appliquaient aux personnes âgées et que les insuffisances constatées dans la protection des droits des personnes âgées s'expliquaient par une application défaillante et non par des lacunes d'ordre normatif. UN وذكرت دول أعضاء أخرى أن صكوك حقوق الإنسان القائمة تنطبق على كبار السن وأن مواطن القصور الراهنة في حماية حقوق كبار السن تأتي نتيجة سوء التنفيذ، وليس نتيجة وجود ثغرات في الصفة الشارعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more